Filipenses 4

Sir chihtá (TUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Etar Jesús ba Cara chajac wácati chaw̃i. Rábinu, aját baan sehnacro. Aját ba quin be rácatro. Rábinu, ba tamo sehw̃a rabar as ahní rehcaro. Baat as chihtá cut Jesucristo tamo sehw̃ay yinjác rehquít, aját ba ojcor ahní ehcuro. Jesús ba cara chajac wácati chaw̃i.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Evodiu, aját bah ojcor conro. Síntiqueu, bah ojcor cat conro. Rahra, rahra técuati jaw̃i. Ba urá Cara Jesús icar chajac reht ur istán ay chaw̃i.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 As cucajá acor bíquinu, bahat chaunín bucáy bin Evodia quin, Síntique quin tew̃i. Rahra rahra técuati ac tew̃i. Ey chauninat as owár cahujinat Jesús chihtá ay bi cácayta acu tew̃jacro. Eyta tew̃ín acu to ruojocro. Clemente owár, as chiwa cahujín owár eyta ruojocro. Eyin ajca cuacúr Sir carit cutar bar cuihsujacro. Eyin Sir owár etiti itin ac eyta cuihsujacro.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Bahnáquinu, ba urá Jesucristo icar rehca rabar etiti ahní rehw̃i. Aját bucoy wacaro. Ahní rehw̃i.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Bahnaquin owár técuati ítuwi, bahnáquinat ba eyta itic istayta acu. Biráy bár cuat Jesucristo cajc uch cut wicáyqueyra. Etar técuati ítuwi.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Baat bitara yajquíntara, bitara ítintara icuran biyan táyoctara ey ojcor sihw̃ar áywini rehti jaw̃i. Aywini rehti cuar ey bahnác Sir quin ehcuwi. Ehcwá rabar Sirat ba cuitar yajcayta acu, ba quin wícayta acu conwi. Cona rabar “Oquéy, baat as obir yajacro,” cat waw̃i.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Etar Sirat ba urá tan wan chácayqueyra. Urá tan wan eyta rehquín acu Sirat bitara yájctara uwat sínajatro. Sirat ba urá cat, bow̃ cat tan wan chácayat, ba ohbac ítayqueyra. Jesucristo jor ur istán rehcáyqueyra.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Rábinu, ubar ojcor uchta waquinro. Uch tamo síhw̃awi. Bahnacan ay bi ojcor síhw̃awi. Cahujín ojcor ay tew̃ín acu síhw̃awi. Ay tew̃ín acu uchta síhw̃awi. Uní bi ojcor síhw̃awi. Ajcá ji beyata bi ojcor, cayar yájcajar bi ojcor, ur ay ojcor síhw̃awi. Sehnác chácata bi ojcor síhw̃awi. Cahujinat cat cahujín ojcor ay síhw̃ayta acu tew̃ín síhw̃awi.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Aját ba quin siw̃jac ey yajw̃i. Aját baat yajcata siw̃jac ey yajw̃i. Aját yajquír eyta bahat cat eyta yajw̃i. Aját ba quin wajác ey sinir cat yajw̃i. Etar Siran is ohbac it ayquey ba owár ítayqueyra.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Baat as bucoy obir yajacro. Etar as urá Jesucristo jor ur istán ahní rehcaro. Baat as obir yájtian úchicri rehjecro. Eyta cuar ahra baat bucoy as obir yajacro. Baat as sehnác cuar, úchicri bitách obir yájcajar rehjecro.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Aját eyta waquír “As cónuro,” waquíc ójcori wátiro. Ajatrá bar sínjacro. Che cuácayat cat, bár cuácayat cat as ur icar ohbac itic sínjacro.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Icúr bár cuácayat cat itic sínjacro. Che cuácayat cat eyta itic sínjacro. Eyta sinir bítajat, bítajat, bisar, bisar ahní itic sínjacro. Yayí bár cat, yayí cat ahní itro. To cuácayat cat, queni bár cuácayat itin sínjacro.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Jesucristo urá cut aját bahnác yajcátaro. Jesucrístoat aját bahnác yajquín acu urá wícaro.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 As icúr bár cuácayat itic sinjac cuar baat as ajcá ji béjecro. As cuac yaryat baat as ay obir yajacro. Eyta obir yajacan ayro.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Récaji aját ba quin Jesucristo ojcor chihtá ay bi ehcúr acsar bijacro. Cajc Macedonia cham bahr acsar bicayat, ba Filipos pueblo cutar Sir usar sécuajaquinat as quin ray wíjacro. Baat ítitan, pueblo cahují cuitar Sir uw sécuajaqueyinat as quin ray wítiro.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 As Tesalónica cutar cuácayat, baat as obir yajquín acu ray bucoy cat, bucoy cat áyjacro.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Aját rayan cuít caquin síhw̃ari wátiro. Eyta cuar uchta sehw̃ar wacaro. Baat ay yajaquey Sirat túnayqueyra. Baat as quin ray wijac rehquít Sirat ba quin cuít túnata sehw̃ar wacaro.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Baat as quin caba wíjacro. To wíjacro. Ahra as icrí táyotiro. Epafrodito at cut as ac baat ray áyjacan as quin bar wíjacro. Uwat Sir tamo sehw̃an acu ey quin caruc ruhw̃a ina aquibo bi wahnár wiquir Siran ahní rehcaro. Caruc ruhw̃a ina aquibo bi wiquir Siran ahní rehquír eyta baat as quin ray wícayat cat Siran eyta ahní rehcaro.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Sirat ba icúr táyoctara wícayqueyra. Siran caran toro. Etar ayan tahnác bi wícayqueyra. Jesucristo cutar bucoy bucoy eyta wícayqueyra.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Isat ijmár Siran Tetán acsar, acsar ajcá ji béyataro. Ey tamo etiti ay tew̃átaro. Eyta jácataro.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Aját Sir sasá tamo séhw̃aro. Urá Jesucristo icar chájaqueyin tamo séhw̃aro. Eyin quin eyta waw̃i. Jesús chiwa usár éyinat cat “Ba tamo síhw̃aro,” wac ayro.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Usár Sir sasá bahnáquinat ba tamo síhw̃aro. Emperador usar canar ruóqueyinat cat eyta wac ayro.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Cara Jesucrístoat ba bahnaquin ay obir yajcayta acu aját conro.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.