Filipenses 3

Sir chihtá (TUF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ubar ojcor aját ba Jesús chiwa quin uchta wa cun rehcaro. Ba urá Jesucristo icar chajac rehquít ahní rehw̃i. Récaji wajacan bucoy waquín acu bitarach batro. Baat echí caquin acu ba acu bucoy yarsa cuihswátaro.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Yají jaw̃i. Ahsín yájqueyin cahmar yají jaw̃i. Eyinan bayar tecuas chi bin bes chi binan wanro. Eyinat Sir ub cahmor ay rehquín acu imár umá ehsuro. Eyta ehswata wacaro. Eyin cahmor yají jaw̃i.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Isra Sir ub cahmor uní quen umá ehsujacan wan chájacro. Isat Sir Ajcan Camur Ey cutar “Siran ayro,” síhw̃aro. Eyta sihw̃a rabar Jesucristo is síwata etar ahní rehcaro. Eyta sihw̃ac etar isan uní quen umá ehsujacan wan chájacro. Ijmarat yajquír cuitar síwata síhw̃atiro.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Aját yajaquey cutar as síwata sehw̃a cunir waquít bar séhw̃ata binro. Cahujinat imarat yajquey cutar síwata síhw̃aro. Eyinat eyta síhw̃actara ajatán cuít séhw̃ata binro.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 As yehnár abi cuanyat as umá cuijacro. Asan israelin uw sicar binro. Cohtín Benjamín bomcatró. As cohtín bahnaquin hebreo uwro. Israélinro. As eyta yehnjác rehquít, “Asan Sir cahmor ayro,” sehw̃a cunir waquít bar séhw̃ata binro. Asan fariséoinro. Etar Sir bachan chihtán bahnác yajacro.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Aját Sir bachan chihtán racar rehca rabar Jesús tamo síhw̃aqueyin ruhw̃ujacro. Aját bachan chihtán bahnác yarsa yajacro. Etar aját bach aujác uwat bitách wácajatro. Etar “aját bachan chihtán yajác rehquít Sirat as síwata,” sehw̃a cunir waquít bar séhw̃ata binro.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Eyta cuar ahra éytara séhw̃ajatro. Cahmotra aját sehw̃at, as israelin yehnjác rehquít, as fariséoin rehquít, aját Sir bachan chihtán ay yajác rehquít Sirat as bar síwata séhw̃ajacro. Ahra Jesucrístoat as bar síwata sehw̃ac rehquít, cahmor séhw̃ajaquey “ay batro,” séhw̃aro.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ahra aját ítitan, Jesucristo as Cáraro. Eyta itic ayan tahnác rehquít, cahmor yajác icúr acui batro. Ahra uchta séhw̃aro: “Aját cahmor yajcata séhw̃ajaquey bahnacan as síwajatro,” séhw̃aro. Jesucristo sehnác rehquít bahnác bar et bahjacro. Cahmor as siwin séhw̃ajaquey rurumán wan et bahjacro, Jesucrístoat as síwayta acu.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 As urá Jesucristo icar chaquin acu cahmor séhw̃ajaquey etchacro. Ahra ajmár urá cut asan ur ay waata séhw̃atiro. Ahra bachan chihtán yajquír cutar urá ay waata séhw̃atiro. Ahra asan Jesucrístoat as bar síwata sehw̃ar cutar ur ay waajacro. Sir urá cut ur ay waajacro. Jesucrístoat as bar síwata sehw̃ac etar, aját ay bár yajaquey eyat tayar bár chájacro.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 As Jesucristo owár ur istán rehc cunro. Acsar ajcá ji cuít beyin acu Jesucristo ehchí it cunro. Jesús chinír Sir urá cut sicor yehnjacro. Sicor yehnjaquey urá as ícatro. Aját ey urá cutar it cunro. Ey cuaquir eyta as cat eyta cua cunro. Ey chinír eyta ajmár urá ay bár bin chinjacan wan chac cunro, ey urá cut itin acu.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Etar as eyta chácayat, Sirat sicor chéinin estají yinír yehw̃yat, as chein cat sicor estají yehnár yehw̃ata, séhw̃aro.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Aját eyta waquíc cuar, aját Jesucristo owár ur istán rehquín acu bahnác bar yarsa yajacro, wátiro. Asan ur ay cábaro, wátiro. Asan ur ayan caba bár cuar, ur ay caba rehquín acu ajmár cuitatrun acsar, acsar yajcaro. Jesucrístoat as im owár ur istán caba rehquín acu as cájacro.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Rábinu, as ur ayan caba, wátiro. Eyta wati cuar uchran yajcaro. Cahmor yajaquey ey tamo cat séhw̃ati ajcá bár etchacro. Ajmár cuitatrun acsar yajcata ey yajcaro.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Aját ur istán cut as ur ayan caba rehquín acu yajcaro. As cuacúr Sir owár ohbac etiti itin acu eyta yajcaro. Sirat as eyta itin chíjacro, Jesucristo cutar.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Isa Sir chihtá cuit yajquín sínjaquinat ur ayan caba rehquín acu yajquín síhw̃ataro. Cuat ba ajquír síhw̃actara, ey ojcor Sirat ba quin ehcwáyqueyra. Bitara síhw̃ata bíntara ehcwáyqueyra.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Baat cat, aját cat acsar yajcátaro. Is ur ay yajquín sínjaquey ey etiti acsar yajcátaro.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Rábinu, aját yajquír eyta baat cat eyta yajw̃i. Aját yajquír eyta cahujinat eyta yajcaro. Eyin cat wahítuwi. Wahitír isat ay yajquír eyta baat cat eyta yajw̃i.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Aját ba quin bucoy bucoy uch ojcor ehcujacro. Cahujínatra Jesucristo caruc ojcor yaujác chihtá quehsuro. Ricán to binat caruc ojcor yaujác chihtá quehsuro. Eyinat imarat yajquíc cutar Jesucristo quehsúc ehcuro. Etar as cue rehjecro. Etar bucoy ba quin eyin ojcor ehcuro.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Eyinra cab oc icar téyqueyra. Eyinat imarat icúr racar isoquey tamo síhw̃aro. Racar isoquey imár acu siran wan chácaro. Ay bár yajc cuar uw ayot roótiro. Rooti ehcwót bécaro. Cajc uch cutar bin tamoa síhw̃aro. Cuacúr bin tamora síhw̃atiro.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Eyta cuar isra cuacúr Sir owár ítata binro. Isatra is Síuquib acor itro. Cara Jesucristo cuacúr bin wiquíc acor itro, is siwin acu.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Jesucrístoat is cajc uch cut bin sibará yarata bin aráyqueyra. Ey urá cut bahnác ayro. Im ey urá cut is sibár aráyqueyra. Aryat is ima sibár eyta chácayqueyra. Ima sicor Sir quin itay bijác sibarán ayan cuít bi chájacro. Isay cat eyta chácayqueyra. Ey urá cut bahnác ayro.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.