Colossenses 3
Sir chihtá (TUF) vs NAA
1 Jesucristo chinír sicor estají yehnár eyta ba cat eyta ey jor yiniran wanro. Eyta bira chihtá cuacúr bin ayjac yajca racar rehw̃i. Jesucrístoan Sir jor cuacúr itro. Eyan bahnaquin cuitatro.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Baatán chihtá cuacúr bin ayjac ey yajca racar rehw̃i. Cajc uch cut bin chihtá yajca rácara isoti jaw̃i. Chihtá cuacúr ey tamo etiti síhw̃awi.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ba sácajacan wanro. Sácajacan wan cuar ahra sicor Sirat estají chácaro. Ba urá Jesucristo icar chajac rehquít, eyta estají chácaro. Ba estají cha cuar áhajira uwat istítiro.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Baan Jesucristo urá cut ohbac etiti itro. Eyta cuácayat Jesucristo eya cajc uch cut uw ub acat wicayat, ba cat ey owár uw ub acat carin yináyqueyra.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Eyta chihtara, ba sácajacan wan rehquít, cajc uch cut ur ay bár binat yajquír eyta yajti jaw̃i. Uw besir yajquíc ey et bahwi. Isár yajquíc ey et bahwi. Yehw̃ti bin jor cuic cut questa camic ey et bahwi. Cahujín owár cuic cut questa cama racar isóc ey et bahwi. Cahujinay ey behmaray chaca racar isóc ey et bahwi. Cahujinay racar isóyeyra, Sir táyatro. Sirir ojcor conic ur ay bár yajquír éytaro.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Uwat Sir chihtá rahcti eyta yajcayat, Sirat uw cuécwayqueyra.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Baat cat récaji eyta yajacro. Baan eyta yajca rabar ítchacro.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Eyta cuar ahra eyta yajquíc etwi. Turic ey et bahwi. Tecuas ey cat et bahwi. Cahujín quehsúc ey cat et bahwi. Cahujín ojcor ajc ay bár tew̃ic ey cat et bahwi. Ahsín sihrúc ey cat et bahwi.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Baat rahra rahra tew̃yat sinic ey cat et bahwi. Baat cahmor ur ay bár rehjéc cuar, ahra bar tehmojocro. Eyta chihtara baat rahra rahra tew̃yat sinti jaw̃i.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ahra urán ay tehmojocro. Urá tehmár cuitar acsar, acsar sin becaro. Sir im owara chac beya rabar, ey chihtá acsar, acsar sin becaro.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Eyta cuácayat Sir ub cahmor judío bár bin cat, judíoin cat im éytaro. Umá cuijác bin cat, umá cuiti bin cat im éytaro. Cajc istiy uw cat, sinjac bin cat im éytaro. Uw cacmín cat, uw carin cat im éytaro. Jesucrístoan bahnaquin aratro. Bíyinat ey chihtá rahcyat eyin bahnaquin ur icar im urá chácaro.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ahra baan Sir imáy chájacro. Sirat ba sehnác rehquít imáy cájacro. Eyta cuácayat, baat cuayin sehnác chaw̃i. Cahujín ac ur ay yajw̃i. Behmaran bahnaquin cuitar síhw̃ati jaw̃i. Tecuas bár jaw̃i. In turti ítuwi.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Baan rahra rahra turti jaw̃i. Séoti jaw̃i. Istiyát ba ac ur ay bár yajác tacat ba tan wan chaw̃i. Sicor ténawi. Sirat baat tayar yajác eyan sicor tayar bár chajac chihtara, baat cat cahujinat tayar yajác sicor tayar bár chaw̃i.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Eyta yajquír cuitar acsar cat uch yajw̃i. Cahujín sehnác chaw̃i. Eyta sehnác chácayat, chihtá cahují bahnác caba yajcáyqueyra.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jesucristo chihtá cuitar baan ohbac jaw̃i. Ur icar sehw̃a sácati chaw̃i. Ba bahnaquin sehw̃a sácati ac eyat ba uw istán chaquin ac cájacro. Ba Sir quin “oquéy” waw̃i.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ba urá Jesucristo icar chaw̃i. Ba rahra rahra urá to bi cuitar ajc uní siw̃i. Rahra rahra urá to bi cuitar ajc uní cuitar waw̃i. Eyta siw̃a rabar eyta waca rabar, Jesucristo icar urá chaw̃i. Sir carit Salmo cat cohwi. Sir ojcor cat ay cohwi. Eyta cohwá rabar ba urá icar “Sirat as obir yajacro,” síhw̃awi.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Baat bitara útara yajquíctara, bitara útara waquíctara, Cara Jesucristo chihtá cuitar ay yajw̃i. Ay waw̃i. Sir quin “oquéy,” waca rabar eyta yajw̃i.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wiw̃inu, behmár rain ria caw̃i. Sirat wiw̃inat eyta caquin acu waquír chájacro.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ráinu, ba wiya sehnác chaw̃i. Eyin tec ajc cut ayti jaw̃i.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Sasú, ba tetín abín chihtá yajw̃i. Bitara útara yajc ayat, eyta yajw̃i. Eyta yajcayat, Siran ahní rehcáyqueyra.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Tetinú, ba sasá tec chiti jaw̃i. Eyta tec chíyeyra, eyin cue rehquír ba ria cácajatro.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Uw cacminú, cajc uch cut carin chihtá yajw̃i. Eyin ubot étani ay yajti jaw̃i. Eyin ubot ay waan acu étani ay yajti jaw̃i. Cuatán ur istán cuitar carin chihtá yajw̃i. Sir cahmar ayú rehquít eyta yajw̃i.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Icuran biyan ruótatara, ay ruowi. Uw ahní chaquin ac étani yajti jaw̃i. Cuatán Sir ima ahní chaquin acu eyta yajw̃i.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Sir imat im uw quin wiquin wac bahjác eyan ba quino cat wícata sihw̃ar ohca sinti ruowi. Sir im acu cat canar yajquíc sihw̃ar eyta ay ruowi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Cuatán ur ay bár yajquíc tehmotra Sirat cuécwayqueyra. Sirat ítitan, cacminát cat, cárinat cat bitara útara ay bár yajquíc tehmatra, bahnaquin im eyta cuécwayqueyra.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.