2 Tessalonicenses 3

Sir chihtá (TUF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ahra, rábinu, ubar ojcor aját uch wacaro: Is cuitar Sir ojcor conwi. Cara Jesucristo chihtá acsar acsar ehcwayta acu conwi. Uwan to binat Jesucristo chihtá ajcá ji beyayta acu conwi. Ba owár binat Jesucristo chihtá acsar acsar rahcuír ajcá ji beyar eyta cahujinat cat eyta rahcuayta acu conwi.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ur ay bár binat is ruhw̃uti acu conwi. Uw cahujínatra Sir tamora séhw̃atiro. Eyinatra is ruhw̃ata yajcaro. Eyta bira is cuitar conwi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Sir imat ba acu bi yajquín wajactar im eyta yajcáyqueyra. Ba quin urá wícayqueyra. Sisrám cahmar ba obir yajcáyqueyra.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Isat ítitan, Sirat ba urá wícaro. Eyta etar ba quin chihtá ehcujác ey baat yajcáy yinjacro. Acsar cat baat wácati yajcata síhw̃aro.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Baat Sirat ba sehnác chihtá istayta acu isat ba cuitar conro. Jesucristo tan uquir eyta baat cat eyta tan úcayta acu ba cuitar conro.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Rábinu, isat Cara Jesucristo ajc cut ba quin uchta yajc ayro. Rabin cahujinat canar yajti ohca sinro. Eyinat isat Sir chihtá síw̃jaquey cat cati ruhw̃uro. Eyta bira eyin íw̃oti jaw̃i.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Baan bitara ítatatara baatán ay itro. Isan récajian ba owár bitar ítchactar ba cat eyta ítataro. Isan ohca sinti ítchacro. Canarán ohca sinti yajacro.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Isat cahujín ira túntira yátiro. Cuatán cab istiy cut ricar cat, cheycar cat canarán to yajacro. Isat ba quin bucoy bucoy ira buw̃ sicayat ba seowata etar ijmarat yayín acu canar cat yajacro.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Isat ba quin Sir chihtá ehcujác rehquít, isat ba quin ira ohbac buw̃ata bin cuar, ísatra éytara buw̃ sítiro. Cuatán isat ray cuitar ira wahn acu canar yajacro. Isat yajquír eyta baat cat eyta yajcayta acu canár yajacro.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ba owár ita rabar uchta wac bahjacro. Bíyatan canar yajti ohca sínyatan, éyatan ba owár ira yáyajatro.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Cuatán isat cucáj cuitar rahcuít, ba cahujín canár yajti itic wacaro. Uw éyinat istiy quin, istiy quin rio rabar téw̃ajar bin tew̃ic wacaro.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Eyta cuácayatra isat canár yajti itquin quin uchta wac ayro. Cara Jesucristo ajc cut uchta yajc ayro. Bara cuáyitra tew̃ti jaw̃i. Canari yajti ítiti jaw̃i. Behmár yayín ac canar yajw̃i.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Rábinu, baat ay yajcata bin yajca rabar yajquíc séoti jaw̃i.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Biyat carit uch cut chihtá cuihsujaquey cati ruhw̃úctara eyra íw̃oti jaw̃i. Eyra íw̃oti chácayat, imát ay bár yajác síhw̃ata óraro.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Baat quehsí bin tecuar eyta eyra eyta técuati jaw̃i. Tew̃ata eyan ajc uní cuitar waw̃i. Rabin etar eyta waw̃i. Aját ba quin eyta yajc ayro.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Cara Jesusat ba ohbac ítayta acu conro. Cara Jesusan uw ohbac it áyqueyro. Baan cuanmí cut, cuanmí cut etiti ohbac chácayta acu conro. Ba acam bitara rehquíctara ohbac chácayta acu conro. Siran ba owár rehcayta acu conro.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 As Pábloat ba tamo sehw̃ac chihtá ehcún acu ajmarát cuihsuro. Carit istiy cut, istiy cut ajmár at cut ubar ojcor ey eyta cuihsuro, baatán aját cuihsujác istayta acu.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Cara Jesucrístoat ba obir yajcayta acu conro. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.