2 Timóteo 2
Sir chihtá (TUF) vs NVI
1 Wacjú, bahra urán cuít chaw̃i. Jesucrístoat bah sehnác rehcayat urá wíjacro. Eyta wíjaquey cuitar acsar cat cuít sinwi.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Aját bah cucáj acat, owár bin cucajá acat chihtá ehcujáqueyan bahat cahujín quino cat ehcuwi. Acsar cat im eyta tehmoti ehcwata bin quino ehcuwi.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Bahan Jesucristo ajc cutaran siw̃quib yehnjacro. Eyta bijira uwat bah ruhw̃ata cuar, Sir chihtá ehcún acu tan uw̃i.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Síratan bah quin bi yajc áyictara, bahatán chiht istiy séhw̃ati cuar eyta yajw̃i. Bah cat soldádoin eyta chaw̃i. Soldádoinat imár cara chihtá cuitar wácati yajquír eyta bahat cat eyta wácati yajw̃i. Eyta yajcayat, Siran ahní rehcáyqueyra.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Sir chihtá ehcwayat cat im eyta tehmoti ehcuwi. Bahat cat cuéhsuquinat yajquír eyta yajw̃i. Cuéhsuquinat cahujín burbar yajquín acu cuehsíc chihtá chajac cuitar cuehsro. Cuéhsuquinat yajquír eyta bahat cat bitara yajcata bíntara eyta yajw̃i. Sir chihtá bitara ehcwata bíntara eyta ehcuwi. Ehcwata bin ehcútieyra ¿Sirat behmá técuajaqui?
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Sir chihtá ehcwáy yehnyat cat ohca sinti ehcuwi. Chiy cáquinat yajquíc ojcor séhw̃awi. Chiy cáquinat ira racar reht ohca sinti yajquír eyta, bahat cat Sir chihtá eyta ohca sinti ehcuwi. Ohca sinti ehcwayat, Síratan bah acuan yarsa túnayqueyra.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Aját waquey tamo séhw̃awi. Eyta séhw̃ayat, Sirat urán bow̃an cuít wícayqueyra. As chihtá bahnác orac rahcuayta acu urá wícayqueyra.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Jesucristo tamo bahan tan chinti séhw̃awi. Jesusan chinjác cuar sicor estají yehnjaquey tamo séhw̃awi. David bomcar Jesús tamo séhw̃awi. Ey chihtán ayro. Aját uw quin ey chihtá siw̃ro.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ey chihtá ehcúc ques icar, uwat as ruhw̃uro. As cárcel icar tunjacro. Besin tunír eyta, as catum eyta tunjacro. As cárcel icar eyta tunjác cuaquir, cahujinat Sir chihtá acsar im eyta ehcuro.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 As ruhw̃ú cuar, as conti tan úcaro. Cahujín Sir uw yinata eyin racar reht as tan úcaro. Eyinat Jesucristo tamo síhw̃ayta acu Sir chihtá wácati yajcaro. Jesucristo tamo síhw̃ayatan, éyinan síwayqueyra. Jesucrístoat eyin síuyat, éyinan Sir jor cuacúr bur cut suw cut ítayqueyra. Sir jor eyin cat carin yináyqueyra. Eyta cuácayat úwatan eyin tamo Sir sasá síhw̃ayqueyra. Eyta chihtara aját Sir chihtá wácati yajcaro.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Uwat wáqueyan uní wacaro: Is cat Jesucristo chihtá ques sácayatan, is cat ey jor cuacúr ítayqueyra.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Uwat is ruhw̃ú cuar, isat Jesús chihtá wácati tan úcayat, is cat ey jor carin yináyqueyra. Cuatán isat “Jesucristo is acu cárai batro,” wacayat, eyat cat “Eyinra as uwi batro,” wacáyqueyra.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Isatan Jesucristo tamo séhw̃ati wacac tacat, Jesucrístoat im eyta tehmoti ay yajcaro. Eyatan uw cayar yajca báreyra.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Bahat síw̃ata bin quino bucoy bucoy ehcuwi. Sir ub cahmar bahat ajc uní cuitar uchta waw̃i: “Chihtá ajquír chihtá ajquír ques icar rahra rahra wayú sácati jaw̃i,” waw̃i. Wayúqueyra icúr acui batro. Eyta wayúyeyra, ¿uwat rahra rahra ur ay bár yájcajaqui? ¿Eyta wayú rahquéyinatra Sir chihtá waca téjequi?
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Sir ub cahmar ay jaquin acu behmá cuitatrun ay yajw̃i. Eyta yajcayat bah cahujín cahmar ayú rehti chácayqueyra. Sir chihtá cat tehmoti ehcwáyqueyra.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Cuayir tew̃yat rahcti jaw̃i. Uwat ey ráhcyeyra, Sir chihtá bar waca téyqueyra. Acsar acsar ur ay baran cuít yajcáyqueyra.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Cuayir tew̃ic rahcuír cuitar awan uw urá bar tehmótaro. Semar semar ur ay bár icar áyataro. Serin Himenéoin chihtá, Filétoin chihtá cuitar uwan ur ay bár icar ayro.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Himenéoin Filétoin éyinat Sir chihtá bar tehmojocro. Sir chihtá tehmór éyinat wacaro: “Uw sácajaquin sicor estají yiníc cab bar chac bahjacro,” wacaro. Eyta waca rabar cuayir tew̃ro. Eyta tew̃yat chiwa cahujinat ey rahcro. Eyta tew̃quey rahcuír car éyinat Sir chihtán waca bahcaro.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Cuatán Sir imát wajáqueyrun téhmojotro. Sir chihtá im eyta rehcaro. Chihtá úchtaro: “Uw bíyinatan Sir tamo síhw̃actara, Sir imatan éyinan itro.” Uch cat Sir chihtaró: “Bíyinatan ‘isan Jesucristo chíwaro,’ wacáyatan, éyinatan ur ay bár yajquíc etátaro.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Sir chiwa bitara chácatatara sinin acu uch síhw̃awi. Carin usar soya tamo síhw̃awi. Carin usar oro toca cat chero. Yera ruca cat chero. Tabir ruca cat chero. Baycúr cat chero. Oro toca sar carin quin ira wícaro. Cuatán baycúr sar rurúm chácaro. Sir chiwa cat éytaan wanro. Chiwa ricán cuántiro. Chiwa cahujín eyin quin Sir ima chihtá siw̃ ayro. Cuatán cahujín quínora canar eta cuti bi yajc ayro.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Chiwa ima ur icar ur ay bár bi bahnác etyat, bes yajti ityat, tecuas sinti ityat, Sir chihtá ay rahcyat, Sirat eyin quino canar ayan cuít bi yajc ayro. Cahujinat chihtá ay yájcajar eyan eyin quino yajc ayro. Sirat eyin quin bi yajc áyictara, éyinat caba yajcátaro.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Eyta cuácayat síbijinat ur ay bár yajca raca isór eyta bahra eyta yajca racar isoti jaw̃i. Cuatán bahatra Sir tayar yajti, urá chi ítuwi. Sir tamo cat séhw̃awi. Uw catum sehnác chaw̃i. Tecuas cat tecuas yajti jaw̃i. Bíyinat ur istanác cuitar Sir ojcor conyat, éyinan eyta itro. Eyin itir eyta bah cat eyta ítuwi.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Cuayir tew̃quin owár wayuti jaw̃i. Uwat cuayir tew̃ay yinyat bahatra eyin ria cati jaw̃i. Eyin owár wayúyeyra, ¿rahra rahra tecuay yínajaqui?
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Sir chiwa, Cara chiwa uw owár rahra rahra tecuan acui batro. Cuatán bahnaquin ajcá ji beyátaro. Uw cat caba síw̃ataro. Uw cat técuati síw̃ataro.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Eyat ima quehsuquin acu turti cuaran ajc uní cuitar síw̃ataro. Turti cuaran ajc uní cuitar siw̃yat quehsuquin imár ur ay bár tehmota óraro. Sir ajc cut tehmota óraro. Ur ay bár tehmóyatra Sir tamo síhw̃ataro. Chihtán ay bi yajcátaro.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Eyta tehmóyatra, Sir chihtá cácayatra, Sisrám ohnor síwayqueyra. Récaram Sisramat eyin cájaquinro. Ima chihtá yajc ayin acu cájaquinro. Eyta cajac cuar, bahat eyin quínoan turti cuar ajc uní cuitar wacayat, éyinat Sisrám chihtá eti teta óraro.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.