2 Coríntios 3

Sir chihtá (TUF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ba sihw̃at, aját ajmár ojcor ay waquín acu cuihsúc sihw̃ac óraro. Baat as chihtá rahcuayta acu ajmár ojcor ay waquín ac cuihsúc sihw̃ac óraro. Cahujinat imár ojcor ay tew̃íc carit chiír eyta ajatrá ajmár ojcor ay tew̃íc carit éytara chítiro. Baat as tamo ay síhw̃ayta acu carit táyotiro. Cahujínatara baátara aját ehcúc chihtá bitáratara istín acu carit chícaro.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Cuat asra carit eyta bi táyotiro. Uw quin as ojcor ay waquíc carit táyotiro. Uwat as chihtá bitáratara it cun rehcayat, ba urá bitáratara wahitátaro. Baat ur ay yajquíc ey wahitátaro. Baat ur ay yajquíc étarwan chihtá ay bi sinjac rehquít ur ay yajcaro.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Aját ba siw̃yat, baat ey chihtá sinjac rehquít ur ay yajcaro. Chihtá ey Jesucristo chihtaró. Chihtá eya tinta cuitari cuihsuti cuat Sir ima Ajcan Cámuran Eyatra chájacro. Ac ohná cuitari cuihsuti cuat ey chihtá ba ur icar chájacro.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Sir ub cahmar Jesucrístoat isa chihtá ehcuquin ur icar eyta siw̃in acu urán ajcan wíjacro.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Isat ijmár urá cuitar cábai éhcwajatro. Cuat Sir imát urá wícayatrun, caba ehcwátaro.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Eyatan is quin chihtá anto ehcuti bi ehcún acu bow̃ wícaro. Chihtá anto ehcuti eyan Moisés bachan chihtán abir cuitari yajquíc sínajatro. Cuat ur icar wícayat sínayqueyra. Moisés bachan chihtán uwat yajquít cat caba batro. Etar tayar yajcaro. Cuat Sir Ajcan Cámuran Eyat uw ur ícatra chihtá chácayat, Sir jor ohbac itro.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Récaji bachan chihtán Moisés at icar Sinaí cubar icar wíjacro. Ac ohná cuitar cuihsúr wíjacro. Chihtá eya, bach eya caba yájcajar etar táyarat uw cuácaro. Chihtá eyat uw cuácata cuaquir, Sirat ey wica rabar Moisés ima aca wan beo béoro. Chihtá ey cuihsúr wícayat, Moisés sicor uw quin rajacro. Uw quin wicayat uwat Moisés ima aca itit, rahs churot sir éytaan wan wan beo béoro. Acan bahnác wan beo beo wícayat uwat ey bitách wahítajar rehjecro. Tin bic tacat uwat ey aca bitách wahítajatro.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Moisés chihtá uwa cuécwata eya ayan táhnaqui batro. Cuat Sir Ajcan Cámuran Eyat wic eywan ayan cuitro. Ey tamoan uwat cuít síhw̃ata binro.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Moisesat ehcujác cuitar uw cuácata cuaquir, chihtá ey tamo uwat ay síhw̃ajacro. Etarwan bi chihtá cuitar ur ay chácayatan, chihtá ey tamo ayan cuít síhw̃ata binro.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Récaram ayan cuít rehjéc ey, ahra etach batro. Ah uch ey ayan cuitro. Etarwan uwat récaram ey tamo sihw̃at ay óraqui batro.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Récaram chihtá semar bar bahnata binro. Semar bahnata cuaquir uwat ey tamo ay síhw̃ajacro. Etarwan chihtá úchicri téhmojor eywan ayan cuitro. Chihtá báhnajar ey ayan cuitro.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Etarwan isat chihtá téhmojor bi sínjacro. Chihtá ey téhmojor etar Sir ima yajquín wac bahjác yajquíc ocso tasan isan im eyta wácatiro. Eyta cuácayat isat chihtá ey bahnaquin ubot rooti ehcuro.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Récaram Moisesat im acan oya cuit tunjacro. Israélinat im ac sir ey istiti acu tunjacro. Ac sir eya tin biquic istiti acu ruhjacro. Cuat Moisesat yajquír eyta, ísatra éytaan wan yájtiro. Isat bahnaquin ubot chihtá queni ruhcti ehcuro.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Moisés im ac ruhjác eyta, áhajira Israelin urá bow̃ bár eyta rehcaro. Eyinat ey chihtá ay istítiro. Moisés bachan chihtá cuihsúr bahjacan éyinat rahcti rehjecro. Ahajira chihtá ey tacayat ráhctiro. Ay istítiro. Cuatán chihtá ey rahcuín acu ey istín acu Jesucristo imát urá bow̃ wícata biro. Cuat Israelin éyinat Jesucristo chihtá cátiro.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Eyta cuácayat áhajiran Moisés bach cáritan chihtá cáritan tacayat, israélinat urá cuitar bow̃ yájtiro. Rahcuít cat bi ojcor tew̃ictar urá bow̃ bétiro.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Cuatán uwat Cara chihtá cácayat, urá ji rehcátaro. Chihtá ey ay rahcuátaro.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 “Cara,” wacáyatra, Sir Ajcan Cámuran Ey ojcor tew̃ro. Bíyinatan Ajcan Cámuran Ey chihtá cácayat, éyinat Moisés bacha yájtitara bitarach batro.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Moisés im aca cay tunir eyta ísatra éytara yájtiro. Isat Sir ajcan chihtán ruhcti ehcuro. Isat ey ehcwá rabar is urá Sir ur eyta semar semar umás chácaro. Cara Sir Ajcan Cámuran Eyat is urá eyta chácaro. Is quino ajcan urán wícaro.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.