1 Pedro 4

Sir chihtá (TUF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eyta bira, Jesucrístoat sehw̃ar eyta, baat cat eyta síhw̃awi. Jesucristo cajc uch cuitar wicayat, uwat ruhw̃ujacro. Uwat Jesucristo ruhw̃ujác eyta, ba cat eyta ruhw̃ata síhw̃awi. Eyta sihw̃ar car, ruhw̃úc tacat tan uw̃i. Ehúr rehti jaw̃i. Biyin sibár ruhw̃úc tacat tan ucayat, ur ay bár yajquíc etchacro.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Etar yahncutra cajc uch cutar ityat, behmár urá cuitar ur ay bár yajca báreyra. Cuatán Sir ima chihtá cuitar itro.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Récajira baat ur ay bár yajacro. Sir tamo síhw̃ati binat yajquír eyta, ba cat récaji eyta to yajacro. Sir tamo síhw̃ati binat Sir chihtá cati itro. Eyin chaunín ruhw̃ú bahcaro. Isár yajc sácaro. Bucoy cat, bucoy cat simat yehnro. Istiy usi cat, istiy usi cat sima yahnót bécaro. Sirir órojoquey tamo sihw̃ar conro. Urá bár, tan bár cuácayat eyta conro. Sir tamo séhw̃ati binat eyta yajcaro. Eyta conro. Récaraman baat cat eyta to yajacro. Cuatán ahra baat ay batra yajc bahjacro.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Eyta yajquíc etyat, Sir tamo síhw̃ati binat baat yajquey bar istátaro. Eyta istír síhw̃ataro: “¿Uniqui? ¿Eyin sima yáhtiqui? ¿Chaunín catótiqui? ¿Bitara etar eyta yajquíc etyi?” Eyta sihw̃ar ba quin wacaro: “Bar jaw̃a, isat bucoy ruhw̃áy” wacaro. Etat baatán ria cátiro. Baatán ay bár yájtiro. Chaunín cat ruhw̃útiro. Simat cat yéhntiro, eyin owaran. Batra yahti ityat, éyinra ba ac tutro. Turir cat ba ruhw̃uro.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Eyta turir ruhw̃uyat, bara síhw̃ati jaw̃i. Síratan itro. Bahnáquinat yájquican itro. Eyta istír Síratan sácajaquin cat, sácati bin cat cuécwataro. Tayar yajác ques cuécwataro.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Uw sácajaquin quino cat Sir chihtá ehcujác biro. Anto uchta sácati cuat eyin quino cat ehcujác biro. Eyta cuar éyinat rahcti sácajacro. Cuatán cahujinat Sir chihtá rahcuír cájacro. Cájaqueyin sácajac cuar, imár ajcra cuacúr Sir jotro. Eyta cácayta acu, Sir jor ítayta acu eyin quino ehcujác biro.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Ahra cabar tinic cab cu racaro. Eyta bira yají ítuwi. Yají síhw̃awi. Sir ojcor coninan yají síhw̃awi.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Uch cat ay yajw̃i. Rahra cat, rahra cat sehnác chaw̃i. Sehnác chátira yajti jaw̃i. Isat sehnác chácayat, cahujinat tayar yajaquey tamora isat sihw̃a báreyra. Eyta cuácayat rahran rahran sehnác chaw̃i.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ubach cat, ira cat rahra rahra wiw̃i. Es yajti wiw̃i.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Sirat ba uw ur icar urán bow̃an quir bin wícaro. Istiy quin ajquír bi, istiy quin ajquír bi, istiy quin ajquír bi séhw̃anar wícaro. Sirat bi urá icar wíquictara éyatan cahujín cuitar wacátaro. Cahujín cuitar yajcátaro.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Biyin quin Sir ima chihtá uw quin ehcwayta acu urá wícayat, éyinatan ehcwátaro. Tehmoti ehcwátaro. Bíyinatan cahujín cuitar yajcayta acu urá wícayatan, éyinatan cahujín cuitar yajcátaro. “Sirat as urá cat, chihchír cat wíjacro,” sihw̃ar eyta yajcátaro, uw cuitar. Eyta yajcayat, uwat wacátaro: “Jesús urá cutar éyinatrum ay yajcaro,” wacátaro. Eyta waca rabar Sir tamo síhw̃ataro. Sir tamo eyta sihw̃an waquír chájacro. Cajc bahnác cuitar Sir iman cara yehnín waquír chájacro. Cabar tinic cab cucayat cara rehquín waquír chájacro. Aját ba ac eyta cuihsuro.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Iw̃oquinu, aját ba sehnacro. Aját ítitan, uwat ba abáy ruhw̃uro. Oc cut wahnár yar eyta, ba ruhw̃uro. Eyta ruhw̃uyat, uwat itit, baat Sir chihtá uní cájacro. Eyta ruhw̃uyat ba ub yehw̃ti jaw̃i. Sihw̃a sácati jaw̃i.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Cuatán uwat ba ruhw̃ú cuar, ahní rehw̃i. “Uwat Jesucristo ruhw̃úr eyta as catum im eyta ruhw̃uro,” sihw̃ar ahní rehw̃i. Ba eyta rehcayat, Jesús sicor wicayat, ahnian cuít rehcáyqueyra. Jesucristo caran cuít yéhnyatan, uw bahnaquin ubot waacáyatan, baan ahnian cuít rehcáyqueyra.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Jesucristo chihtá ques icar ba ruhw̃uyat, Siran ba ácuan ahní chácayqueyra. Eyta ruhw̃úc étarwan Sir ima Ajcan Cámuran Ey ba ur ícatro. Caran cuít ey ba ur ícatro. Cahujínatrun Sir tamo ay síhw̃atiro. Cuatán baatrún Sir tamoan ayan cuít síhw̃aro.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Tayar yajquíc ques, uw yauwic ques, bes yajquíc ques ruhw̃ata binro. Yájcajar bin yajquíc ques cat ruhw̃ata binro. Cuatán baat ay bár eyta yajti jaw̃i, eyta yajquíc ques ruhw̃uti acu.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Eyta yajquíc quesi ruhw̃ ayti cuácayat, Jesucristo chihtá ques icatra ruhw̃ata óraro. Cuaquir ey ques ba ruhw̃úyatrun ey tamora síhw̃ati jaw̃i. Ruhc beti jaw̃i. Aywini rehti jaw̃i. Cuat Sir tamorun síhw̃awi. Uw quin Sir ojcor ay tew̃i. Ba Jesucristo uw etar eyta ahní tew̃i.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Ahra Sirat im uw urá wahitic cab cucaro. Im uw urá wahitictara, Sir chihtá cati eyin urá wahitír, éyinwat cuít cuécwayqueyra.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Sirat carit cuitar uch wac báhjacro: “Is ur ay yajquin síuti yajacro. Is ur ay bin Sir quin conu sehná cuwátatara ahra ur ay bár yajquin éyinra, Sir tayar yajquin éyinra abáy cuécwayqueyra.” Sir carit cuitar eyta wacaro.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Eyta bijira ur ay yajw̃i. Sirat ajc waar cuitar uwat ba ruhw̃uyat, wácati tan uw̃i. Sirat ima chihtá tehmoti yajcaro. Eyta bijira ey tamo síhw̃awi. Ey chihtá caw̃i. Ba síwata sihw̃ar car eyta caw̃i. Ur ay yajquíc etiti jaw̃i.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.