1 Coríntios 12

Sir chihtá (TUF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rábinu, ahra aját acsar chihtá istiy síw̃inro. Sir Ajcan Cámuran Eyat uw quin urá wiquic chihtá ojcor síw̃inro. Baat cat ey chihtá istayta acu ba síw̃inro.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Aját itit cat, baat itit cat, ba anto Sir chihtá rahcti cuat, cuayir yajacro. Baat sirir órojoquin tamo síhw̃ajaquinro. Sirir órojoquin quir bin tamo síhw̃ajaquinro. Cucáj bár bin, ajc bár bin tamo síhw̃ajaquinro. Ba quin bi tamo sihw̃an wajáctara, baatán ey tamo síhw̃ajaquinro. Ey ojcor conjáquinro.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Eyta bira aját ba quin uch siw̃ cun rehcaro. Bíyatan Jesús ojcor “icúr acui batro,” wacáyatan, Sir Ajcan Cámuran Ey ajc cutari eyta téw̃tiro. Cuatán rehratán “Jesús im eyan cáraro,” wacáyatan, Sir Ajcan Cámuran Ey ajc cutar eyta wacaro. Sir ima urá uw quin wítieyra, eyta wácajatro.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Cahujín quin urá ajquír bi, cahujín quin urá ajquír bi, cahujín quin urá ajquír bi wiquic cuaquir, istán binat wícaro. Sir Ajcan Cámuran Eyat wícaro.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Cahujinat ajquír bi, cahujinat ajquír bi icúr bi yajcaro. Eyta cuaquir bahnáquinat Cara istanác ey acu yajcaro.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Cahujinat canár istiy, cahujinat canár istiy yajcaro. Eyta cuaquir Sir istanác eyat bahnaquin quin yajc ayro.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Cahujín quin urá ajquír bi, cahujín quin urá ajquír bi, Sir Ajcan Cámuran Eyat wícaro, Sir uwat rahra, rahra ur ay yajcayta acu.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Cahujín quin Sir Ajcan Cámuran Eyat ay sihw̃ar tew̃ayta acu urá wícaro. Cahujín quin chihtá sinjac ey ojcor tew̃ayta acu urá wícaro. Sir Ajcan Cámuran eyat wícaro.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Cahujín quin Sir Ajcan Cámuran Eyat urá wícayat, éyinat Sir quin icúr chíctara, Sirat wícayqueyra. Cahujín quin uw yarquin tan jácayta acu Sir Ajcan Cámuran im eyat urá wícaro.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Cahujín quin icúr bár sicar yajcayta acu urá wícaro. Cahujín quin Sir chihtá ehcwayta acu urá wícaro. Cahujín quin urá wícayat, éyinat uwat bi chihtá cuitar yájctara istátaro. Sir ima chihtá cuitar yájctara, rusamin chihtá cuitar yájctara, éyinat ey istátaro. Cahujín quin cuw ajquír sinti bin tew̃ayta acu urá wícaro. Cahujín quin cuw ajquír tew̃quey icúr ojcor tew̃íctara ehcwayta acu urá wícaro.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Eyta wiquey bahnacan Sir Ajcan Cámuran Eyat wícaro. Istanác eyat wícaro. Cahujín quin, cahujín quin Sir Ajcan Cámuran Eyat urán bi wic cúntara ima chihtá cuitar urá wícaro.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Sir Ajcan Cámuran eyat istiy quin, istiy quin urán ajquír ajquír wícaro. Icúr acu eyta wíctara aját ey ojcor ehcunro. Ey chihtá istayta acu uw sibarán bitáratara ey ojcor ehcunro. Uw sibár istanác cuaquir átcara cat, quescara cat, ub cat, cucáj cat, atuc cat, bahnacan chero. Ub cat, cucáj cat, quescar cat cuaquir, sibatrá istanác biro. Uw sibár eyta, Jesucristo uw owár bin cat im éytaro. Jesucristo chiwan cahujín, cahujín ajquír cuaquir, Jesucristo ajc cut ur istanác chájacro.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Sir Ajcan Cámuran Eyat istanác binat is quin Jesucristo chihtá cac ayro. Isat ey chihtá cácayat, is rih sar siw̃yat ítitan, isan Jesucristo owár ur istanác chácaro. Judíoin tacat, judíoin bár bin tacat, im istán chácaro. Carin tacat, carin bár bin tacat im istán chácaro. Cahujín, cahujín ajquír cuara, Sir Ajcan Cámuran Eyat is bahnaquin quin ima urá wícaro.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Uwan átcarair waquít óraqui batro. Cuatán cucáj chi, ub chi, atuc chi, bahnác chey cuácayat sibarán bahnác óracro.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ba quescarat ajc tew̃átair waquít, uch wacata óraro: “Asan quescatro. Asra átcari batro. Eyta chihtara asan sibará ey owár bini batro,” wacata óraro. Eyta tew̃quir waquít, cuayar tew̃átaro. Quescar eyra sibár ey sícara binro. Ey sibár owár binro.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ba cucaját ajc tew̃átair waquít, uch wacata óraro: “Asan cucajró. Asan ubi batro. Eyta chihtara asan sibár ey owár bini batro,” wacata óraro. Eyta tew̃quir waquít cuayar tew̃átaro. Cucáj eyra sibár ey sicar binro. Ey sibár owár binro.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Sibár bahnacan ub ímair waquít, cucáj bár rehquír waquít, bi cuitari ráhcuajatro. Sibár bahnacan cucáj ímair waquít, recha bár rehquír waquít, bi cuitari ina yáhjatro.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 — ausente —
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 — ausente —
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Etarwan ajquír ajquír bin cuáquiran, sibár istanacro. Sir uw owár bin cat im éytaro. Quir bin cuar im istanác binro. Eyta chihtara Sir uw istiyát “asa ba owár bini batro,” wácajar binro.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ub cat, atcar cat rahra rahra obir yajcaro. Ba ubat ajc tew̃átair waquít, ba atcar quin uchta tew̃ata óraro: “Asan ubro. As ayan bah cuitro. Eyta chihtara bah táyotiro. Bah bár cuácayat, bitarach batro,” tew̃ata oraro. Eyta tew̃átair waquít cuayar tew̃áta oraro. Téw̃ajar bin tew̃átaro. Cuisa cat quescar cat rahra rahra obir yajcaro. Ba cuisat ajc tew̃átair waquít, ba quescar quin uchta tew̃ata óraro: “Asan cuísaro. As ayan bah cuitro. Eyta chihtara bah táyotiro. Bah bár cuácayat, bitarach batro,” tew̃ata oraro. Eyta tew̃átair waquít cuayar tew̃átaro. Téw̃ajar bin tew̃átaro. Ba sibará wahw̃úr car rahra rahra ajc tew̃átair waquít, eyta cuayar tew̃ata óraro. Sir uw cat éytaan wan cuayar téw̃ajar binro. Cahujín quin “bah táyotiro,” wácajar binro.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Eytara téw̃ajar cuat ba sibár sicar bin cahují chihchír bár eywan cuít táyoro.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Isat ijmár sibár sicar bin cahujeyra etach bár síhw̃aro. Eyta sihw̃a cuar, isat ey wihár ojcúm oya óriquen bi chácaro.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Cuatán sibár cahují óriquen eyra cuitra obir yajca báreyra. Etarwan Sirat sibará ay órojocro. Recha chi, átcara chi, bahnác órojocro. Cuat sibár sicar bi tamo ayan etach bár síhw̃ayat eyan ajcá ji chácayta acu eyta órojocro. Eytaan wan Sir uw sicar bíyinan conú bíntara, eyin ajcá ji chácataro.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Sibara istanác cuar, ub cat, cucáj cat, quescara cat, bahnác istán sécuaro. Etarwan ub cat, cucáj cat, quescara cat rahra, rahra owara obir yajcátaro. Sirat eyta obir yajquín acu waquír chájacro.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Etarwan as sibár sicar bin bi ruhw̃uyat, átcartara, quescáratara ruhw̃uyat, as sibár bahnác yar wíniro. Etar cat as sibár sicar bi tamo, cuis anarátara tamo, ay séhw̃ayat, ay wacayat, as sibár bahnacan ahniro. Eytaan wan Sir uwa rahra rahra obir yajcata binro. Rahra rahra cahujín racar cue rehcata binro. Rahra rahra cahujín owár ahní rehcata binro.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ijmár sibár eyta, isan Jesucristo chiwa owár bin cat éytaro. Ba sibár atcar cat, recha cat, cahují ajquír, cahují ajquír cuar istán bin eyta, ba Jesús chiwa cat éytaro. Cahujín ajquír, cahujín ajquír cuaquir, ba bahnáquinan istán rehcaro.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Sirat Jesucristo uw sicar cahujinat chihtá istiy, cahujinat chihtá istiy yajquín yin áyjacro. Récaraman ima chiwa ayin acu Jesús chihtá ehcuquin yin áyjacro. Bucoy cuitar Sirat ima chihtá ehcuquin yin áyjacro. Bawoy cuitar chihtá siw̃quin yin áyjacro. Etar cuitar uwat icúr bár sicar bin yajquín acu yin áyjacro. Etar cuitar yarquin tan jaquin acu cat, uw cuitar yajquín acu cat yin áyjacro. Uwat bi yajcátatara ey yajc ayin acu cat yin áyjacro. Etar ruw̃ár ojcor cuw sinti bi tew̃ín acu cat yin áyjacro.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Baatán cuáyatra síhw̃ati jaw̃i. Bahnáquinan Jesús chihtá ehcúquinra yínajatro. Bahnáquinan Sir chihtá ehcúquinra yínajatro. Bahnáquinan uw síw̃quinra yínajatro. Bahnáquinatan icúr bi bár sicar bin yájquinra yínajatro.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Bahnáquinan uw yarquin tan jáquinra yínajatro. Bahnáquinan cuwa sinti bi téw̃quinra yínajatro. Bahnáquinan cuw sinti bi tew̃yat rahcuín ácura yínajatro.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Eytaan baatán chihtá ay bi yajcáy yina rácatro. Cuatán chihtá istiy ayan cuít bi aját ba quin ehcunro.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.