1 Coríntios 10
Sir chihtá (TUF) vs VC
1 Uch chihtá baat istayta acu aját ehcuro. Is cohtín bahnaquin Moisés owár bowarám tebir chajac ey tey taw̃a cahmar béjecro. Sir jor béjecro. Bahnáquinan Sir ajc cut yacúr rahray ohbac waajacro.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Bowarám tebir chajac ey tey taw̃a cahmar beyar car yacúr rahray waar car, Moisés chiwa yinjacro.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Bahnáquinan cajc buru catu cuitar beya rabar maná abir yayot béjecro. Sir imát maná wíjaquey ab yayot béjecro, bahnáquinan.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Bahnáquinat aca sicar rih bos waajaquey yahjacro. Sir imát újaquey yahjacro. Aca eyan Sir imát eyin ac chájaquin sicar bin yahjacro. Aca ey ojcor wacayat, aca ey ójcorai wátiro. Jesucristo ojcor cat wacaro. Jesucrístoatan eyin cuitar yajquín ácuan eyin owár béjecro.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Eyinan Moisés chiwa yinjác cuaquir, Sirat wiquey yahjác cuaquir, Siran cahujín eyin acura ahní batro. Siran cahujín eyin acura túrjacro. Eyinat Sir chihtá cati etar túrjacro. Etar eyin cajc buru catu cuitar tíw̃jacro.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Isat cat éyinat yajquír eyta yajti acu Sirat eyin tíw̃jacro. Isatra is cohtinát ay bár yajác eyta yajti acu eyin tíw̃jacro.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Cahujín éyinatra sirir órojoquey ojcor conjacro. Siri bár ey tamo síhw̃ajacro. Etarwan Sir carit cuitar wacaro: “Uw eya bacú yahay raújacro. Ira cohy raújacro. Cohr car sirir órojoquey cac cahmar ay quináy yinjacro.” Baat éyinat ay bár yajquír éytara yajti jaw̃i. Sirir órojoquey tamora síhw̃ati jaw̃i.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Cahujinat isár yajacro. Eyta yajcayat ques ricá to bin sácajacro. Veintitres mil bin riy istanác icar sácajacro. Isat éyinat yajquír éytara yajti jácataro.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Cahujín éyinatra urá ay bár yajcayat Sir tec chíjacro. Eyta tec chijac ques cumoroát eyin tíw̃jacro. Isatra éyinat Sir tec chiír eyta Sir tec chiti jácataro.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Cahujinra Sir tamar conjacro. Eyta conyat ques cuacúr cacmát eyin tíw̃jacro. Eyin Sir tamar conjác eyta isra eyta conti jácataro.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Eyinat yajti acu eyta cuécujacro. Cahujínatra im eyta tew̃ti acu cuécujacro. Isat ay sínayta acu eyta yajquey chihtá cuihsú bahjacro. Is ah uch cuitar itquin quin ehcún acu cuihsú bahjacro. Ahrun Sirat is siwic cab cujác reht is quin ehcún acu cuihsú bahjacro.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Bíyinatan “asan urán cuít etar bitách cuácajatro,” síhw̃ayatan, éyinan yají chácataro. Eytair báreyra, yají chátieyra, ¿imár ur ay bár yajcayta acu cayar yájcajaqui?
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Sisramat ba quin ur ay bár yajc aya rácatro. Eyat cahujín quin yajc ayir eyta ba quino cat im eyta yajc aya rácatro. Eyta cuar Sirat ba cuitar wacátaro. Sir ima urá istanác reht ba cuitar wacátaro. Sisramat ba quin ur ay bár yajc ayay yehnyat, baat tan úcajar acat bini yajc áytiro. Sisramat ur ay bár yajc ayay yehnyat baat Sir tamo síhw̃ayatra, eyat ba cuitar yajcátaro. Ur ay bár yajti acu tan úcayta acu ba cuitar yajcátaro.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Rábinu, eyta bira, Sirir órojoquey tamorun cónui síhw̃ati jaw̃i.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Baan urá ji etar ba quin wacaro. Aját uní wáctara, uní wátitara, baat ey síhw̃awi.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Isat Jesucristo chinjác chihtá tamo sihw̃an acu chistár ub bacú yahcaro. Yah rabar wacaro: “Jesucrístoan is cuitar Sir tayar tunin acu chinjacro,” wacaro. Ey ab bijác tamo síhw̃aro. Ey yah rabar is cat Jesucristo chinír éytaan wan rehcaro. Isat pan cat cohcaro. Pan coh rabar Jesucristo is cuitar Sir tayar tunin acu chinjác tamo síhw̃aro. Pana quehwír cohcaro. Eyta quehwá raba Jesucristo sibár yaujác ey chihtá tamo síhw̃aro. Pan ey coh rabar, isan Jesucristo yauwir éytaan wan rehcaro.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pan istanác cuaquir, isat ricán to binat owár cohcaro. Pan istanác coh raba síhw̃atan, is bahnaquin cat urá istanacro.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Israélinat yajquíc tamo síhw̃awi. Eyinat Sir usar ruwa yauwir coh rabar Sir tamo síhw̃aro. Sir ruwan owár coh rabar imaran tamo síhw̃atan, Sir chíwaro.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Aját wac uch yají ehcunro. Eyta waquíc cuar sirir órojoc eyan urá chira, estajira, síhw̃ati jaw̃i. Ruwa sirir ac wijac etar ruwa tehmojóc síhw̃ati jaw̃i.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Sir tamo síhw̃ati binat sirir tamo sihw̃an acu ruwa yauro. Cuat éyinatra Sir queney tamora síhw̃atiro. Istiti etar sirir ey tamo sihw̃ar yaúqueyan sicor rusamin acu, Sisramin acu yauro. Etarwan baara rusamin, Sisramin chíwai yin ay cun batro.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Jesucristo tamo sihw̃an acu chistár ub rihar yáhyeyra, acsar rusamin tamo cat, Sisramin tamo cat sihw̃an acu bitách yáhjatro. Jesucristo tamo sihw̃an acu pan cóhyeyra, acsar rusamin tamo cat, Sisramin tamo cat sihw̃an acu bitách cóhjotro. Urá bucáy sihw̃a rabar bitách yáyajatro.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Isat urá bucáy sihw̃a rabar yáyeyra, ¿Sirat is sar es yájcajaqui? ¿Ijmár sar es yajquír técuajaqui? Isatra eyra cayar yájcajatro. Eyra burbar yájcajatro.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Cahujinat waquít: “icúr bi bachuti yajcátaro,” wacaro. Cuatán icúr bi bahnác ohbac yájcajatro. “Icúr bi bachuti yajcata,” waquíc cuar, cab istiy cut icúr yajcayat, cahujín ruhw̃uro.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Eyta bira behmár istir acu étana ay yajti cuaquir, cahujín acu cat ay yajw̃i.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Bi ruwan cohtá bíntara uch síhw̃awi. Rasá cuitar ruwa ráqueyrun síhw̃ati cohwi. Sirir tamo sihw̃an acu yaujáctara, ey tamo sihw̃an acu yaujác ey bártara, urá sihw̃a sácati cohwi.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Sir carit cuitar wacaro: “Cajcan teyan Sir imayro. Cajc uch cuitar icuran biyan bahnacan Sir imayro,” wacaro. Eyta bira ruw eya Sir imáy chajac sihw̃ar cohwi.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Sir chiwa bár binat imár owár ruwa cohn ac ba chiata óraro. Eyin owár baat cat coh cun rehcata óraro. Eyta chícayat, coh cun rehcayat, ohbac cohy biwi. Eyinat icúr cohn wícayatan, bachuti cohwi. Behmár urá sihw̃a sácati cohwi.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Cuat istiyát “Uch ruwa sirir tamo sihw̃an acura yaujacro,” wacáyatra ruw eyra cohti jaw̃i. Eyta wajaquin eyin sehná rehquít cohti jaw̃i. Ey urá cuécuti acu baat cohti jaw̃i.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Aját istiyát urá sihw̃ac ojcor wacaro. Baat urá sihw̃ac ójcori wátiro. Ey urá cuécuti acu cohti jaw̃i. Ba cahujinat wacaro: “Istiyát cohti bachuyat, éyatra as quin coh áytira síwajatro,” wacaro.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 “Aját Sir quin ‘oquéy,’ waquír car cohcaro. Eyta bira ¿bitara reht as quin coh ayti síuqui?” wacaro.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Behmár owár eyta tew̃íc etar aját uch wacaro. Baat ira yáquictara, bacú yáhctara, bitara útara yajquíctara, uwat Sir tamo ay síhw̃ayta acu yajw̃i.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ba oquís judíoin quino cat, griégoin quino cat, Sir sasá quino cat, ay batra yajc ayti jaw̃i.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Aját bitara útara yajcáyatan, bahnaquin ahní rehcayta acu yajcaro. Ajmár istir acu étani yájtiro. Cuat cahujín acu ay yajcaro. Aját eyin ac yajcáyatan, Sir chihtá cácata óraro. Cácayat, Sirat eyin bar síwayqueyra. Eyta sihw̃a rabar aját bitara útara yajcaro.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.