Romanos 16

Tuyuca NT (TUE_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sĩcõ Jesuré padeogó mʉ́ã pʉtopʉ wáago tiiyo. Coo wãmecʉtiyo Febe. Cencrea macãrã Jesuré padeorí põna macãrãrẽ tiiápura menamacõ niiyo.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Mʉ́ã Jesuré padeorá ʉseniremena coore bocaya. Marĩ Jesuré padeoráre ãñurõ bocaro booa. Coo paʉre tiiápuco. Yʉʉcãrẽ tiiápuyo. Teero tiirá, coore apeyenó dʉsarí, ticowa.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 — ausente —
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 — ausente —
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 — ausente —
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 — ausente —
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 — ausente —
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 — ausente —
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 — ausente —
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 — ausente —
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 — ausente —
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 — ausente —
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 — ausente —
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 — ausente —
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 — ausente —
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Yáa wedera, mʉ́ã padeorére ñañorã́norẽ, mʉ́ãrẽ batanʉcã́jeari tiibuyéranorẽ ĩñamasĩña. Cʉ̃́ã mʉ́ãrẽ buerigue maquẽrẽ buericua. Teero tiirá, cʉ̃́ãnorẽ tʉoríjãwa.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Cʉ̃́ãno marĩ Õpʉ̃ Cristo booró tiirá mee tiicúa; cʉ̃́ã boorépe tiirá niicua. Cʉ̃́ã ãñurõ wedesemeniremena diamacʉ̃́ wedesera tiiróbiro wedesecua. Bayiró peti ãñurõ tʉomasĩ́bayiherare jĩĩditoremena padeorí tiijã́cua.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Mʉ́ãpeja ãñurõ Jesús booró tiirá tiiáyiro. Niipetira mʉ́ãrẽ teero jĩĩĩya. Teero tiigʉ́, mʉ́ãmena bayiró ʉseniã. Mʉ́ãrẽ ãñurépere tiimasĩ́rĩ boosã́ã; ñañarépere tiimasĩ́rĩ booría.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Mʉ́ã ãñurépere tiimasĩ́rĩ, péerogã siro Cõãmacʉ̃ ãñurõ niirecʉtirere ticogʉ́ mʉ́ãrẽ Satanárẽ docacũmubosari tiigʉ́daqui. Jesucristo marĩ Õpʉ̃ mʉ́ãrẽ ãñuré ticoaro.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoteo yʉʉmena Jesuyé quetire wedegʉ́ mʉ́ãrẽ ãñuduticoi. Yáa wedera Lucio, Jasón, Sosípater cʉ̃́ãcã mʉ́ãrẽ ãñuduticoya.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Yʉʉ marĩ Õpʉ̃rẽ padeogʉ́ atipũrẽ́ Pablore jóabosagʉ mʉ́ãrẽ ãñudutia. Yʉʉ wãmecʉtia Tercio.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayo mʉ́ãrẽ ãñuduticoi. Jesuré padeorí põna macãrã cʉ̃ʉ̃ya wiipʉ neãrucuya. Yʉʉ Pablo tiiwiipʉ́ cãniã. Erasto atimacã́ macãrã paderáre wapatícotegʉ ãñuduticoi. Teero biiri ãpĩ Jesuré padeogʉ́ Cuarto ãñuduticoi.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Jesucristo marĩ Õpʉ̃ mʉ́ã niipetirare ãñuré ticoaro. Teerora tiiáro.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Marĩ Cõãmacʉ̃rẽ “ãñunetõjõãĩ” jĩĩãda. Yʉʉ cʉ̃ʉ̃ye quetire ãñurére bueri, teero biiri yʉʉ Jesucristo marĩrẽ tiibosáriguere wederi, cʉ̃ʉ̃ mʉ́ãrẽ nemorṍ padeorí tiimasĩ́qui. Yʉʉ wederé maquẽrẽ too sʉguero macãrãpʉ tʉomasĩ́riyira; yoari masĩña manirígue niiriro niiwʉ̃.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Atitópere Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃yara profetaye jóariguemena niipetire põnarĩ macãrãrẽ masĩrĩ tiiquí. Cõãmacʉ̃ catirucugʉ cʉ̃ʉ̃ netõnére quetire wededutiqui, basocá cʉ̃ʉ̃rẽ padeoáro jĩĩgʉ̃, teero biiri cʉ̃ʉ̃ boorépe tiiáro jĩĩgʉ̃.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Cõãmacʉ̃ sĩcʉ̃rã niigʉ̃́ niipetirere masĩpetigʉre “ãñunetõjõãĩ” jĩĩãda. Jesucristo tiiápuromena Cõãmacʉ̃ niirecʉtirere wãcũrã, teerora jĩĩrucujããda. Teerora jĩĩãda. Nocõrõrã jóaa.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.