Marcos 7
Tuyuca NT (TUE_WBT) vs NTLH
1 Sicabʉreco fariseo basoca, teero biiri sĩquẽrã Moisés jóarigue buerá Jerusalénpʉ niiãrira jea, Jesús pʉtopʉ neãyira.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 Toopʉ́ neãrã, sĩquẽrã Jesús buerá yaari ĩñayira. “Jũĩrĩpíre wãmorĩmena yaara tiiíya” jĩĩ wãcũmiyira.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 (Fariseo basoca, teero biiri niipetira judíoa wãmocosera, cʉ̃́ã ñecʉ̃sʉ̃mʉã tiimʉ́ãatiriguere tiinʉnʉ́seya. Teeré tiihéra, yaariya.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 Macã decopʉ jeaariracã teerora tiiíya. Cʉ̃́ã sĩniré baparire, píosãreparʉre, cõmepárʉre, cʉ̃́ã yeerisãduirere coseéya.)
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 Teero tiirá, fariseo basoca, Moisés jóarigue buerá cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira: —¿Deero tiirá mʉʉ buerá marĩ ñecʉ̃sʉ̃mʉã tiimʉ́ãatiriguere tiinʉnʉ́serii? Jũĩrĩpíre wãmorĩmena yaara tiiíya, jĩĩyira.
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Jesús cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ: —Mʉ́ã basocá ĩñahẽrõpʉ ñañaré tiirá niiã. Teero tiirá, tiiditórepira niiã. Isaías mʉ́ã mecʉ̃tígã tiirére diamacʉ̃́rã jóasʉguerigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ jóariguere ãñurõ tʉoádacu mʉ́ã:
6 Jesus respondeu:
7 jĩĩ jóarigʉ niiwĩ.
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Mʉ́ã Cõãmacʉ̃ dutirépere duujã́ã. Mʉ́ã ñecʉ̃sʉ̃mʉã tiimʉ́ãatiriguere tiinʉnʉ́sera tiia, jĩĩyigʉ.
8 E continuou:
9 Jesús cʉ̃́ãrẽ jĩĩnemoyigʉ: —Bayiró ãñuré wãcũrémena Cõãmacʉ̃ dutirére jĩĩcãmotamasĩã, mʉ́ãyepere ãñurõ tiimʉ́ãnʉcããdara.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Cõãmacʉ̃ Moisémena ate dutiyigʉ: “Mʉʉ pacʉ, mʉʉ pacore padeoyá. Cʉ̃́ãrẽ ñañarõ wedesegʉnorẽ sĩãcõã́jããrõ”, jĩĩrigʉ niiwĩ.
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 Mʉ́ãpe merẽã dutijãã. Basocáre cʉ̃́ã pacʉre, cʉ̃́ã pacore “yʉʉ mʉ́ãrẽ tiiápumasĩriga; yée niyeru mʉ́ãrẽ ticoboariguere Cõãmacʉ̃rẽ ticopetijãwʉ̃” jĩĩdutia mʉ́ã.
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 Mʉ́ã teero dutira, cʉ̃́ã pacʉsʉ̃mʉãrẽ tiiápurere cãmotára tiia.
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 Mʉ́ã ñecʉ̃sʉ̃mʉã tiimʉ́ãatiriguere tiidutíra, Cõãmacʉ̃ dutirére wapamaníre tiiróbiro tiirá tiia. Apeyé pee ate tiiróbiro tiinʉnʉ́sera tiia mʉ́ã, jĩĩyigʉ.
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 Cʉ̃́ãrẽ teero jĩĩãri siro, basocáre neãdutiyigʉ sũcã. Cʉ̃́ãcãrẽ jĩĩyigʉ: —Mʉ́ã niipetira yée maquẽrẽ tʉomasĩ́ãda jĩĩrã, tʉorá atiya, jĩĩyigʉ—.
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 Basocáre ʉseropʉ sããware cʉ̃́ãrẽ ñañarã́ wáari tiiría. Cʉ̃́ã popeapʉ witiatirepe cʉ̃́ãrẽ ñañarã́ wáari tiia.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 Tʉodʉgárano tʉomasĩ́ãdacua, jĩĩyigʉ.
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Jesús paʉ watoapʉ niiãrigʉ wiipʉ́ sããwayigʉ. Toopʉ́ cʉ̃ʉ̃ buerá cʉ̃ʉ̃ queorémena wedeariguere sãĩñáyira.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 Jesús cʉ̃́ãrẽ yʉʉyigʉ: —¿Mʉ́ãcã ateré tʉomasĩ́rii? Niipetire basocáre ʉseropʉ sããware cʉ̃́ãrẽ ñañarã́ wáari tiiría.
18 Então ele disse:
19 Tee wãcũrépʉ sããwaricu; páagapʉ sããwacu. Too síro netõcówitiwacu, jĩĩyigʉ. Teero jĩĩgʉ̃, “niipetire yaaré ãñuré niiã” jĩĩgʉ̃ tiiyígʉ.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 Jesús wedenemoyigʉ: —Basocá wãcũrépʉ witiatirepe cʉ̃́ãrẽ ñañarã́ wáari tiia.
20 Ele continuou:
21 Basocá wãcũrépʉre ate witiaticu:
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 — ausente —
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 Tee niipetire ñañaré popeapʉ witiatia. Teerá basocáre ñañarã́ wáari tiia, jĩĩ wedeyigʉ.
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Too niiãrigʉ witiwa, Tiro, Sidón macãrĩ wesapʉ wáayigʉ. Toopʉ́re ãpẽrã́ masĩrijããrõ jĩĩgʉ̃, sicawiipʉ́ sããwamiyigʉ. Teero tiipacʉ́, masĩjãnoyigʉ.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 Máata wãtĩ sããnorigo paco “Jesús toopʉ́ niiãyigʉ” jĩĩrére tʉoyígo. Coo cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ wáa, ñicãcoberimena jeacũmuyigo.
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Coo judíoayo mee niiyigo. Sirofenicia ditapʉ bauárigo niiyigo.Jesuré sãĩyígo: —Wãtĩrẽ cõãwionecoya yʉʉ macõrẽ, jĩĩyigo.
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Jesús coore queorémena wedeyigʉ: —Wĩmarãpere ecasʉguéro booa cʉ̃́ã yaadʉgarecõrõ. Cʉ̃́ã yaarére ẽma, cʉ̃́ãyara díayiare cõãcũrĩ, ãñuria, jĩĩyigʉ.
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Coocã queorémena yʉʉyigo: —Õpʉ̃, tee diamacʉ̃́rã niiã. Díayiapʉra mesa doca duirá wĩmarã yaadiocore manarĩrẽ yaacua, jĩĩyigo.
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Cʉ̃ʉ̃ jĩĩyigʉ: —Mʉʉ ãñurõ yʉʉa. Teero tiigó, mʉʉya wiipʉ pʉtʉawaya. Wãtĩ mʉʉ macõpʉre niiãrigʉ wititoaqui sáa, jĩĩyigʉ.
29 Jesus disse:
30 Coo wiipʉ́ pʉtʉajõãyigo. Toopʉ́ pʉtʉajeago, macõrẽ́ coo cõãrṍpʉ pesari ĩñayigo. Wãtĩ coopʉre niimiãrigʉ witijõãtoayigʉ.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Jesús Tiro wesapʉ niiãrigʉ witi, wáajõãyigʉ. Wáa, Sidón netõwá, Decápolis niiré macãrĩ netõwá, Galileataropʉ jeayigʉ.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Toopʉ́ sĩcʉ̃ tʉohégʉre, ãñurõ wedesehegʉre Jesús pʉto néejeayira. Jesuré sãĩyíra: —Cʉ̃ʉ̃rẽ ñaapeóya, netõã́rõ jĩĩgʉ̃, jĩĩyira.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Jesús cʉ̃ʉ̃rẽ aperopʉ́, basocá ĩñahẽrõpʉ néewayigʉ. Toopʉ́ Jesús cʉ̃ʉ̃ye wãmosṹãrĩmena tʉohégʉye cãmopérire súusõnecoyigʉ. Ʉsecó eopéo, cʉ̃ʉ̃ya ñemerõrẽ padeñáyigʉ.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 Ʉ̃mʉã́sepʉ ĩñamʉõco, yeerisã, cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩyigʉ: —Efata, jĩĩyigʉ. “Tusuya” jĩĩgʉ̃ tiiyígʉ.
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 Cʉ̃ʉ̃ jĩĩrĩrã, pʉacãmopéropʉ tʉo, cʉ̃ʉ̃ya ñemerõmena máata ãñurõ wedesemasĩyigʉ.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Jesús basocáre jĩĩyigʉ: —Ãpẽrãrẽ́ wederijãña, jĩĩmiyigʉ. Cʉ̃́ãrẽ “wederijãña” jĩĩpacari, nemorṍ wedebatejãyira.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 Bayiró ĩñamanijõãrã, jĩĩyira: —Niipetirere ãñurõ tiii. Basocá tʉohéracãrẽ tʉorí tiii. Wedeseheracãrẽ wedeseri tiii, jĩĩyira.
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.