Colossenses 3
Tuyuca NT (TUE_WBT) vs NAA
1 Cristo dia masãmʉãrigʉ ʉ̃mʉã́sepʉ Cõãmacʉ̃ya wãmo diamacʉ̃́niñape duiqui. Mʉ́ãcã cʉ̃ʉ̃mena dia, cʉ̃ʉ̃mena masãrira niijĩrã, “cʉ̃ʉ̃ booré dícʉre tiiáda” jĩĩ wãcũnʉnʉseya.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Atibʉ́reco maquẽrẽ wãcũrijãña; Cristo boorépere wãcũrucujãña.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Mʉ́ã Cristomena dia masãrira niijĩrã, catirére bʉayíro. Mʉ́ã Cristomena catiré bʉarígue Cõãmacʉ̃ pʉtopʉ niitoaa basocá ĩñahẽrõpʉ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Cristo mʉ́ãrẽ catirére ticogʉ́ pʉtʉaatiri, mʉ́ãcã cʉ̃ʉ̃mena atiadacu sũcã. Cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro asibatéadacu.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Mʉ́ã atibʉ́reco maquẽ ñañaré tiidʉgárere duujã́ña: Ãpẽrãména ñañarõ ñeeaperijãña; ãpẽrãména mʉ́ã booró ñeeaperijãña; teeré tiidʉgápacara, tiiríjãña; ñañarére ʉgaripéarijãña; niyerure, apeyenórẽ boonemósãrijãña. Teeré boonemósãrãno Cõãmacʉ̃rẽ wãcũricua; cʉ̃́ãye dícʉre wãcũjãcua. Teero tiirá, basocá weerirare padeorábiro tiicúa.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Cõãmacʉ̃ teeré tiiránomena cúanetõjõãqui; cʉ̃́ãrẽ bayiró ñañarõ tiigʉ́daqui cʉ̃ʉ̃rẽ netõnʉcã́re wapa.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mʉ́ã too sʉgueropʉre teeré tiirécʉtirira niimiyiro.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Atitóre ate niipetire duujã́ña: Mʉ́ã ãpẽrãména cúare, cúaremena wedesere, ãpẽrãrẽ́ ñañarõ tiiré, ãpẽrãrẽ́ ñañarõ wedesecotere, ñañarõ mʉ́ã jĩĩrére duujã́ña sáa.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Cãmerĩ́ jĩĩditorijãña. Mʉ́ã too sʉgueropʉ niirecʉtiriguere, teero biiri mʉ́ã tiirécʉtiriguecãrẽ duujã́yiro.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Atitó mʉ́ã niirecʉtire merẽã niiã sáa; ãñuré niiã. Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ tiirígʉ cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro niirecʉtiaro jĩĩgʉ̃, mʉ́ã niirecʉtirere wasomʉ́ãnʉcãrĩ tiigʉ́ tiiquí. Teeména mʉ́ã cʉ̃ʉ̃rẽ masĩnemorucujããdacu.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Teero tiirá, ateména pʉtʉáa: Marĩ Cristore padeorá watoapʉre sĩcʉ̃ ãpẽrã́ nemorṍ ʉpʉtí macʉ̃ maniquí. Judíoa, judíoa niihẽrã sĩcãrĩbíro niirã tiia; widecõã́norira, widecõã́noña manirã́ sĩcãrĩbíro niirã tiia; griegoaye wedesemasĩhẽrã, romanuã niihẽrã, dutiapenori basocá,dutiapenoña manirã́ sĩcãrĩbíro niirã tiia. Cristo sĩcʉ̃rã niiĩ ʉpʉtí macʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ niipetira cʉ̃ʉ̃rẽ padeorámena niiqui.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ maĩĩ. Cʉ̃ʉ̃ mʉ́ãrẽ cʉ̃ʉ̃yara niiãrõ jĩĩgʉ̃, beseyigʉ. Teero tiirá, biiro tiirécʉtiya: Ãpẽrãrẽ́ bóaneõ ĩñaña; cʉ̃́ãrẽ ãñurõ ʉseniremena tiiápuya; “ãpẽrã́ nemorṍ ãñurã́ niiã” jĩĩ wãcũrijãña; cúaro manirṍ yʉʉya; cúañañarijãña;
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ naĩrõ potocṍrĩ, teero tʉgueñajãña; ãpẽrãména cúaracã, cʉ̃́ãrẽ acabóya. Marĩ Õpʉ̃ mʉ́ãrẽ acabórirobirora mʉ́ãcã acabóya.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Cãmerĩ́ maĩñá mʉ́ã. Teero maĩrã́, niipetire yʉʉ wedeariguere tiipetíjããdacu. Sĩcʉ̃põna tiiróbiro cãmerĩ́ sʉoníãdacu.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ, sĩcʉ̃põna tiiróbiro niiãrõ jĩĩgʉ̃, beseyigʉ. Cristo mʉ́ãrẽ ãñurõ niirecʉtirere ticoyigʉ. Teero tiirá, sĩcʉ̃põna tiiróbiro ãñurõ niirecʉtiya. Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticorucujãña.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cristoye quetire ãñurõ wãcũnʉnʉseya. Cʉ̃ʉ̃ masĩré ticorémena cãmerĩ́ bueya; cãmerĩ́ wedeya, tʉomasĩ́ãrõ jĩĩrã. Mʉ́ã yeeripũnapʉ ʉseniremena Cõãmacʉ̃rẽ basapeo, cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenire ticoya. Salmopũpʉ jóariguere, Cõãmacʉ̃ye maquẽ basarére, cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenirĩ tiirére basaya.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Niipetire mʉ́ã wedeserenorẽ, mʉ́ã tiirénorẽ marĩ Õpʉ̃ Jesús wãmemena tiirucújãña. Jesús tiiápuremena Cõãmacʉ̃ marĩ Pacʉre ʉsenire ticoya.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Manʉcʉtira numiãrẽ ate dutia: Mʉ́ã manʉsʉ̃mʉãrẽ yʉʉya. Mʉ́ã Jesuré padeorá niirĩ, teeré tiidutía.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nʉmocʉtira ʉ̃mʉãrẽ ate dutia: Mʉ́ã nʉmosã́numiãrẽ maĩñá. Cúare manirémena cʉ̃́ãrẽ sʉoníña.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Wĩmarã, mamarã́rẽ ate dutia: Niipetire mʉ́ã pacʉsʉ̃mʉã dutirére ãñurõ yʉʉya. Mʉ́ã teeré tiirí, Cõãmacʉ̃ ʉseniqui.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Wĩmarã pacʉsʉ̃mʉãrẽ ate dutia: Mʉ́ã põnarẽ naĩrõ tuti, cúari tiiríjãña, cʉ̃́ãpʉ bóaneõrã niirĩ jĩĩrã. Cʉ̃́ã bóaneõrã, mʉ́ã dutirére tiirícua.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Dutiapenori basocare ate dutia: Atibʉ́reco macãrã mʉ́ãrẽ dutiapera dutiri, niipetirere yʉʉya. Ãpẽrã́ cʉ̃́ãrẽ dutiapera ĩñacoro dícʉ ãñurõ padecua, cʉ̃́ãmena ãñurõ pʉtʉádʉgara. Cʉ̃́ã manirĩ́, padericua. Mʉ́ãpe Cõãmacʉ̃rẽ padeorá niijĩrã, tiiditóro manirṍ padeya.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Niipetire mʉ́ã paderénorẽ ʉseniremena tiiyá. “Jesucristo dutiré tiiróbirora niicu teecã”, jĩĩ wãcũtutuajãña. “Basocá dutiré dícʉre tiirá tiijã́miã”, jĩĩ wãcũrijãña.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Mʉ́ã Cristore padecoteri basoca niiã. Cʉ̃ʉ̃rã́ mʉ́ã Õpʉ̃ diamacʉ̃́ niiĩ. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃rã́ mʉ́ãrẽ ʉ̃mʉã́sepʉ ãñurére ticogʉdaqui. Mʉ́ã teeré masĩtoacu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ñañaré tiigʉ́nopereja Cõãmacʉ̃ ñañarõ netõrĩ́ tiigʉ́daqui. Niipetira ñañaré tiirírare sĩcãrĩbíro ñañarõ netõrĩ́ tiigʉ́daqui.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.