Atos 1
Tuyuca NT (TUE_WBT) vs NTLH
1 Teófilo, mʉʉrẽ sicapũ too sʉgueropʉre jóawʉ. Tiipũpʉre niipetire Jesús basocáre buerucuriguere, cʉ̃ʉ̃ tiirucúriguere wedewʉ. Sicato cʉ̃ʉ̃ buenʉcãriguere,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 tée cʉ̃ʉ̃ bueyapacʉtiriguere wedewʉ. Teero biiri cʉ̃ʉ̃ ʉ̃mʉã́sepʉ mʉãwariguere wedewʉ. Jesús ʉ̃mʉã́sepʉ mʉãwaadari sʉguero, cʉ̃ʉ̃ buerá cʉ̃ʉ̃ beserirare dutiré cṹũyigʉ cʉ̃́ã tiiádarere. Espíritu Santo masĩré ticorémena teeré dutiyigʉ.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Cʉ̃ʉ̃ dia masãri siro, Jesús bauáyigʉ. Cuarenta bʉrecorire pee bauáyigʉ cʉ̃́ãrẽ. Teero tiirá, cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñarã, “marĩ ‘diajõããwĩ’ jĩĩãrigʉra catii” jĩĩyira. Cõãmacʉ̃ dutiré basocápʉre niiãdare jeariguere wedenemoyigʉ sũcã.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Jesús cʉ̃́ãmena niigʉ̃, cʉ̃́ãrẽ Jerusalénpʉ niidutiyigʉ ména. Cʉ̃́ãrẽ jĩĩyigʉ: —Yʉʉ Pacʉ mʉ́ãrẽ too sʉgueropʉ jĩĩrirobirora Espíritu Santore ticodiocogʉdʉre yueya. Teeré wedetoawʉ.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Juan mʉ́ãrẽ ocoména wãmeõtiwi. Yʉʉ Pacʉpeja nemorṍ ãñurõ tiigʉ́daqui mʉ́ãrẽ: Péerogã siro Espíritu Santore ticodiocogʉdaqui, jĩĩyigʉ Jesús.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Cʉ̃ʉ̃mena neããrira cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáyira: —Ʉ̃sã Õpʉ̃, ¿mʉʉ mecʉ̃tígãrẽ romanuãrẽ cõãjãgʉ̃dari? Teero biiri ¿ãpẽrã́ marĩya wederare diamacʉ̃́rã marĩrẽ dutirá sããrĩ tiigʉ́dari? jĩĩmiyira.
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Cʉ̃ʉ̃ yʉʉyigʉ: —Marĩ Pacʉ sĩcʉ̃rã masĩqui. Cʉ̃ʉ̃ “teerora wáaaro” jĩĩrĩ, teerora wáaadacu. Ate masĩré mʉ́ãye maquẽ niiria.
7 Jesus respondeu:
8 Teero niipacari, marĩ Pacʉ cʉ̃ʉ̃ tutuarere mʉ́ãrẽ ticogʉdaqui, Espíritu Santo mʉ́ãpʉre atiri. Mʉ́ã cuiro manirṍ, wãcũtutuaremena yée quetire basocáre wedera wáaadacu. Jerusalén macãrãrẽ, Judea dita macãrãrẽ, Samaria dita macãrãrẽ, niipetiro atibʉ́recopʉ niirã́rẽ wedera wáaadacu, jĩĩyigʉ.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Teero jĩĩ wedetoaari siro, cʉ̃ʉ̃rẽ cʉ̃ʉ̃ Pacʉ néemʉãwayigʉ ʉ̃mʉã́sepʉ. Cʉ̃ʉ̃ mʉãwari, cʉ̃ʉ̃ buerá ĩñanʉnʉseyira. Cʉ̃ʉ̃rẽ õmebʉrʉá tuubiácojãyiro. Teero tiirá, cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñanemoriyira sáa.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Cʉ̃́ã Jesús mʉãwari ĩñanucũrĩ, cʉ̃́ã decopʉ ʉ̃mʉã́ pʉarã́ suti butiré sãñarira bauánʉcãjeayira.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Cʉ̃́ãrẽ jĩĩyira: —Mʉ́ã Galilea macãrã, ¿deero tiirá ʉ̃mʉã́sepʉ ĩñamʉõconucũĩ? Ãni Jesús mʉ́ãmena niiãrigʉ mecʉ̃tígã ʉ̃mʉã́sepʉ mʉãwaarigʉra atibʉ́recopʉre atigʉdaqui sũcã. Mʉ́ã cʉ̃ʉ̃rẽ mʉãwari ĩñaãrirobirora atigʉdaqui, jĩĩyira.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Teero tiiári siro, Jesús beserira Ʉ̃tãgʉ̃́ Olivopʉ niiãrira diiwá, Jerusalénpʉ coepʉtʉ́awayira. Tiimacã pʉtogã niiã tiigʉ́ sica kilómetro wáaro.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Jerusalénpʉ pʉtʉajeara, cʉ̃́ã cãnirí wiipʉ wáayira. Tiiwií casacʉtiri wii niiyiro. Sicatatia ʉ̃mʉã́rõ macã tatiapʉ sããwayira. Cʉ̃́ã niiyira: Pedro, Santiago, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Santiago (Alfeo macʉ̃), Simón (romanuã dutiráre cõãdʉgara menamacʉ̃ niimirigʉ), Judas (Santiago macʉ̃) niiyira.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Cʉ̃́ã sĩcãrõména neã, Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrucúyira. Jesús baira, cʉ̃ʉ̃ paco María, ãpẽrã́ numiã́cã cʉ̃́ãmena neãyira.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Teebʉrecorire Jesuré padeorá neãyira sũcã. Ciento veinte watoa niiyira. Pedro wʉ̃mʉnʉcã, cʉ̃́ãrẽ wedeyigʉ.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 —Yáa wedera, too sʉgueropʉ marĩ ñecʉ̃ David Espíritu Santo masĩré ticorémena Judare wáaadarere jóasʉguerigʉ niiwĩ. Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũ maquẽ diamacʉ̃́rã wáaadare niirõ tiiwʉ́. Teero tiigʉ́, ãpẽrãrẽ́ Judas néewa, cʉ̃́ãrẽ Jesuré ẽñowĩ́. Cʉ̃́ãpe Jesuré ñee, néewawa.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas ʉ̃sã menamacʉ̃rã niimiwĩ. Jesús cʉ̃ʉ̃cãrẽ basocáre buerére cṹũmiwĩ.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Cʉ̃ʉ̃ ñañarõ tii wapatáriguemena sicadita sãĩnóyiro. Too síro dupupe ñaacũmu, cʉ̃ʉ̃ páaga podo, cʉtamisĩ witibatejõãyigʉ.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Niipetira Jerusalén macãrã teeré tʉoyíra. Cʉ̃́ã tiiditare Acéldama jĩĩyira. Acéldama “Díi Dita” jĩĩrõ tiicú cʉ̃́ãyemena.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 ’Tíatopʉ Salmopũpʉre jóagʉ teeré biiro jóarigʉ niiwĩ:Cʉ̃ʉ̃ jóarigʉ niiwĩ sũcã:jĩĩ jóarigʉ niiwĩ.
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 ’Marĩmena sĩquẽrã niipetiropʉ wáanetõrira niiĩya, marĩ Õpʉ̃ Jesús marĩmena niirĩ. Juan Jesuré wãmeõtiri, tée Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ ʉ̃mʉã́sepʉ néemʉãrĩ, ĩñarira niiĩya. Ãniãpʉre sĩcʉ̃ besero booa ʉ̃sã oncemena niigʉ̃dʉre. Cʉ̃ʉ̃ ʉ̃sã tiiróbiro Jesús diarigʉpʉ masãrigue quetire wedegʉ́ wáagʉdaqui, jĩĩ wedeyigʉ Pedro.
21 — ausente —
23 Tiitatiapʉ niirã́ pʉarã́rẽ beseyira. Sĩcʉ̃ José Barsabáre beseyira. Cʉ̃ʉ̃ wãmesotoapeore griegoayemena Justo niiyiro. Ãpĩ Matíare beseyira.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Too síro marĩ Õpʉ̃rẽ sãĩrã́, biiro jĩĩyira: —Ʉ̃sã Õpʉ̃, mʉʉ niipetira basocá wãcũrére masĩã. Judas wasogʉ́dʉre besetoajĩyu. Ʉ̃sãrẽ ẽñoñá. ¿Nii niigari? Judas mʉʉ dutiré cṹũriguere duujã́wĩ, ñañarã́ cʉ̃́ã ñañarõ netõrṍpʉ wáagʉ, catigʉ cʉ̃ʉ̃ ãñurõ tiirírigue wapa, jĩĩ sãĩyíra.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Too síro pʉapé ʉ̃tãpepʉ Matías, Barsabás wãmerẽ jóayira. ¿Nii marĩ Õpʉ̃ beserigʉ niiĩ? jĩĩrã, piipʉ sã́ã, sicape née, ĩñayira. Matías wãme jóaturipe niiyiro. —Jã́ã, ãni Matías Judas wasogʉ́ niiĩ, jĩĩyira. Cʉ̃ʉ̃ ãpẽrã́ oncemena Jesucristoye quetire wedegʉ́ wáayigʉ.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.