2 Coríntios 6

Tuyuca NT (TUE_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ʉ̃sã Cõãmacʉ̃yere padeapuri basoca niijĩrã, “cʉ̃ʉ̃ mʉ́ãrẽ ãñuré ticorére teero ĩñacõãrijãña” jĩĩã.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ biiro jĩĩ jóanoã:jĩĩ jóanoã. Tʉoyá. Mecʉ̃tígã cʉ̃ʉ̃ teero tiiríto niiã. Mecʉ̃tígã cʉ̃ʉ̃ netõnéri bʉreco niiã.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ãpẽrãrẽ́ ʉ̃sã Cõãmacʉ̃ye paderére ñañarõ wedeseri booría. Teero tiirá, basocáre ñañaré tiiẽ́ñoria, “Cõãmacʉ̃rẽ padeoríbocua” jĩĩrã.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Biirope tiia: Niipetire ʉ̃sã tiirémena, ʉ̃sãrẽ wáaremena “Cõãmacʉ̃ye paderá niiã” jĩĩrére ẽñoã. Ʉ̃sãrẽ merẽã wáari, nʉcãjã́ã; apetó bayiró ñañarõ netõã; ʉ̃sãrẽ apeyenó dʉsaa; wisióre tʉgueñaã;
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 ʉ̃sãrẽ tãnaã́ya; peresu wiipʉ sõnecoya; acaribítutire wáaa; bayiró padea; apetóre cãniría; teero biiri jʉabóaa.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ãpẽrãrẽ́ ñañarõ tiiría; diamacʉ̃́ maquẽrẽ masĩã; ʉ̃sãrẽ merẽã wáari, potocṍrõ manirṍ niiã; ãpẽrãrẽ́ bóaneõ ĩñaã; Espíritu Santo tiiápuremena padea; ãpẽrãrẽ́ jĩĩditoro manirṍ maĩã;
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 diamacʉ̃́rã wedea; Cõãmacʉ̃ tutuarere cʉoa. Ʉ̃sã Cõãmacʉ̃yere paderá surarabiro niiã. Ʉ̃sã wãmocʉtíre ʉ̃sã diamacʉ̃́ tiiré niiã. Teeména surara cãmerĩ́sĩãrã wáarabiro Cõãmacʉ̃yere wedera wáaa; ʉ̃sãrẽ cãmotádʉgara ʉ̃sãrẽ docacũmurĩ tiimasĩ́riya.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ãpẽrã́ ʉ̃sãrẽ padeorémena ĩñaãya; ãpẽrãpé padeoríya. Ãpẽrã́ ʉ̃sãrẽ ãñurõ wedeseya; ãpẽrãpé ñañarõ wedeseya. Ʉ̃sã diamacʉ̃́ maquẽrẽ wedepacari, ãpẽrã́ ʉ̃sãrẽ “jĩĩditori basoca niiĩya” jĩĩ ĩñaãya.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Niipetira ʉ̃sãrẽ masĩpacara, sĩquẽrã ʉ̃sãrẽ ĩñamasĩhẽrã tiiróbiro ĩñaãya. Apetóre ʉ̃sãrẽ sĩãdʉgápacari, niirucua. Cʉ̃́ã ʉ̃sãrẽ ñañarõ tiipacára, sĩãríya.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ʉ̃sã bóaneõpacara, ʉsenirucujãã. Ʉ̃sã apeyenó cʉorípacara, ʉ̃sã buerémena ãpẽrãrẽ́ pee cʉorábiro niirĩ tiia. Apeyenó cʉorípacara, niipetire cʉorábiro niiã.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Yáa wedera Corinto macãrã, yayióro manirṍ mʉ́ãrẽ ʉ̃sã wãcũrére wedepetijãã. Ʉ̃sã mʉ́ãrẽ bayiró maĩrére ẽñoã.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Cãmerĩ́ maĩré manirĩ́, mʉ́ãye wapa niiã; ʉ̃sãpe mʉ́ãrẽ bayiró maĩmíã.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Sĩcʉ̃ cʉ̃ʉ̃ põnarẽ́ wederobirora yʉʉcã mʉ́ãrẽ wedegʉda: Ʉ̃sã mʉ́ãrẽ diamacʉ̃́ maĩrṍbirora mʉ́ãcã ʉ̃sãrẽ maĩñá.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Jesuré padeohéramena cãmeyiorijãña. Diamacʉ̃́ tiirá diamacʉ̃́ tiihéramena niimasĩricua. Bóeropʉ niirã́ naĩtĩãrõpʉ niirã́mena niimasĩricua.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Cristocã Satanámena sĩcãrĩbíro wãcũricua. Teerora sũcã padeogʉ́, padeohégʉmena sĩcãrĩbíro wãcũricua.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Cõãmacʉ̃wiipʉre Cõãmacʉ̃ dícʉre padeoró booa; weerirare padeoríjãrõ booa. Marĩpe Cõãmacʉ̃ catirucugʉmena niijĩrã, Cõãmacʉ̃wiibiro niiã. Cʉ̃ʉ̃ basiro biiro jĩĩrigʉ niiwĩ:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 — ausente —
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 — ausente —
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.