1 João 3

Tuyuca NT (TUE_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cõãmacʉ̃ marĩ Pacʉ marĩrẽ bayiró maĩrére wãcũñate mʉ́ã. Marĩrẽ bayiró maĩgʉ̃́, “yʉʉ põna niiĩya” jĩĩqui. Teerora niiã marĩ. Atibʉ́reco macãrã Cõãmacʉ̃rẽ masĩrijĩrã, marĩ cʉ̃ʉ̃rẽ padeorá tiirécʉtirere tʉomasĩ́ricua.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Yʉʉ maĩrã́, mecʉ̃tígã marĩ Cõãmacʉ̃ põna niiã. Too síropʉ marĩrẽ wáaadarere ãñurõ masĩña maniã ména. Ate dícʉre masĩã: Jesucristo pʉtʉaatiri, cʉ̃ʉ̃ baurére ĩñaãdacu. Cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñajĩrã, cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro wáaadacu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Cʉ̃ʉ̃rẽ ñañaré maniã. Marĩcã cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro “ãñurã́ wáaadacu” jĩĩrére wãcũã. Teero tiirá, ñañarére tiiríjãrõ booa.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ñañaré tiiré Cõãmacʉ̃ dutirére netõnʉcã́re niiã. Teero tiigʉ́, ñañarére tiirucúgʉno Cõãmacʉ̃ dutirére netõnʉcã́gʉ̃ niiqui.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Mʉ́ã masĩtoaa: Jesucristo marĩ ñañaré tiirére cõãgʉ̃ atirigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃pʉre péerogã ñañaré maniã.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Cʉ̃ʉ̃mena niigʉ̃́no ñañaré tiirécʉtiriqui. Ñañarére tiirécʉtigʉnope Cristore padeoríqui; cʉ̃ʉ̃rẽna masĩhẽgʉ̃ niiqui.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Mʉ́ã yʉʉ põnabiro niirã́, mʉ́ãrẽ ãpĩ jĩĩditorijããrõ. Ãñurõ tiirucúgʉno Jesús tiiróbiro ãñurõ tiigʉ́ niiĩ.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sicatopʉra wãtĩãrẽ dutigʉ́ ñañaré tiimʉ́ãatirigʉ niiqui. Teero tiigʉ́, ñañaré tiirécʉtigʉno cʉ̃ʉ̃yagʉ niiqui. Cõãmacʉ̃ macʉ̃ wãtĩãrẽ dutigʉ́ tiirére cõãgʉ̃ atirigʉ niiwĩ.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ põnarẽ́ cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro niirecʉtiri tiirígʉ niiwĩ. Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ põna ñañarére tiirucúricua.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 “¿Noãpé niiĩ Cõãmacʉ̃ põna?” teero biiri “¿noãpé niiĩ wãtĩãrẽ dutigʉ́ põna?” jĩĩ masĩdʉgara, ateré masĩña: “Ñañaré tiirécʉtira, ãpẽrãrẽ́ maĩhẽ́rãno Cõãmacʉ̃ põna mee niiĩya”, jĩĩnocu.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 “Cãmerĩ́ maĩrṍ booa” jĩĩré queti mʉ́ã sicatopʉ tʉorígue niiã.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Caín tiiróbiro niirijããda. Cʉ̃ʉ̃ wãtĩãrẽ dutigʉ́ menamacʉ̃ niijĩgʉ̃, cʉ̃ʉ̃ bai Abel wãmecʉtigʉre sĩãjã́yigʉ. ¿Deero tiigʉ́ cʉ̃ʉ̃rẽ sĩãyíri? Caín tiirécʉtire ñañaré niiyiro; cʉ̃ʉ̃ bai tiirécʉtirepe ãñuré niiyiro.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Yáa wedera, teeré wãcũrã, atibʉ́reco macãrã mʉ́ãrẽ ĩñatutiri ĩñarã, “¿deero tiirá yʉʉre ĩñatutii?” jĩĩ wãcũrijãña.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Marĩ Jesuré padeoráre maĩjĩ́rã, ateré masĩã: Cõãmacʉ̃ marĩ pecamepʉ wáaborirare catiré petihére cʉorí tiirígʉ niiwĩ. Jesuré padeoráre maĩhẽ́gʉ̃no catiré petihére cʉoríqui.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Jesuré padeoráre ĩñatutigʉno basocáre sĩãgʉ̃́ tiiróbiro niiqui. Mʉ́ã masĩtoaa: Basocáre sĩãgʉ̃́no catiré petihére cʉoríqui.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ateména cãmerĩ́ maĩrére masĩã: Jesús marĩrẽ diabosarigʉ niiwĩ. Teero tiirá, marĩcã Jesuré padeoráre “diabosagʉda” jĩĩ wãcũrõ booa.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Pee apeyé cʉogʉ́no sĩcʉ̃ Jesuré padeogʉ́re bóaneõgʉ̃ niirĩ ĩñapacʉ, cʉ̃ʉ̃rẽ tiiápuridojãboqui. Cʉ̃ʉ̃ teero tiirípacʉ, ¿deero tiigʉ́ “Cõãmacʉ̃rẽ maĩã” jĩĩbogari?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Mʉ́ã yʉʉ põnabiro niirã́, marĩ wedeseremena dícʉ “cʉ̃́ãrẽ maĩã” jĩĩrijãrõ booa. Marĩ tiiápuremenape cʉ̃́ãrẽ maĩrére diamacʉ̃́rã tiiẽ́ñorõ booa.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Apetó sĩcʉ̃ marĩ menamacʉ̃ biiro wãcũqui: “Yʉʉ ñañanetõjõãgʉ̃ niiga” jĩĩ wãcũpacʉ, cʉ̃ʉ̃ ãpẽrãrẽ́ maĩré wapa Cõãmacʉ̃menape cuiro manirṍ niiqui. Marĩ cʉ̃ʉ̃ põna niiã. Cʉ̃ʉ̃ marĩye maquẽrẽ masĩpetijãqui. Cʉ̃ʉ̃ marĩ ñañaré tiiríguere acabóqui.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 — ausente —
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Marĩ yeeripũnapʉ “ãpẽrãména ãñurõ niiã” jĩĩ tʉgueñarã, cuiro manirṍ Cõãmacʉ̃rẽ sãĩmasĩ́ã. Cʉ̃ʉ̃ dutirére, cʉ̃ʉ̃ boorére tiirí, Cõãmacʉ̃ niipetire marĩ sãĩrére ticogʉdaqui.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 — ausente —
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Cʉ̃ʉ̃ dutiré ate niiã: Cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ Jesucristore padeoáda. Teero biiri cʉ̃ʉ̃ dutirobirora cãmerĩ́ maĩã́da.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Niipetira cʉ̃ʉ̃ dutirére tiiráno cʉ̃ʉ̃mena niicua; cʉ̃ʉ̃cã cʉ̃́ãmena niiqui. Marĩrẽ Espíritu Santore ticorigʉ niiwĩ. Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ marĩmena niirére masĩã.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.