Tiago 5

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pee apeyé cʉorá, yʉʉre tʉoyá: Mʉ́ãrẽ ñañarõ netõré niiãdacu. Tee ñañarõ netõã́dare wãcũrã, bayiró acaribíremena utirá niiña.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Mʉ́ã pee cʉoré bóajõããdacu. Mʉ́ãye sutire butua weejããdacua.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Mʉ́ãye oro, mʉ́ãye niyerupe cʉtawi bóajõããdacu. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ basocáre wapa tiiádari bʉreco jeari, cʉ̃ʉ̃ mʉ́ã ĩñacoropʉ tee cʉtawiriguere ĩñagʉ̃daqui. Tee cʉtawirigue mʉ́ã niyeru maĩrí siro, mʉ́ã ãpẽrãrẽ́ tiiápuheri siro, teero ẽñoã́dacu. “Mʉ́ã pecamepʉ wáaadara niitoaa mée”, jĩĩrõ tiiádacu. Atibʉ́reco petiádari bʉreco niipacari, mʉ́ã bʉ́ri peti pairó niyeru ĩñanomiã.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Mʉ́ã ʉ̃mʉã́rẽ oteré dʉca seedutípacara, wapatípetiririra niiwʉ̃. Tee cʉ̃́ãrẽ niyeru wapatíririguere Cõãmacʉ̃ ĩñaqui. Paderá bayiró bʉsʉrómena “queoró wapatíriawã” jĩĩrére Cõãmacʉ̃ niipetire sotoapʉ niigʉ̃́ tʉoquí.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Mʉ́ãpe atiditapʉ́re pee peti cʉonetṍnʉcãã. Mʉ́ã tʉsarénorẽ tiidʉgápetira niiã. Mʉ́ã wecʉá ãñurõ diicʉtira tiiróbiro niicu; wecʉá cʉ̃́ãrẽ sĩãã́dari bʉrecore masĩricua.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Mʉ́ã ãpẽrãrẽ́ cʉ̃́ã bayiró peti wapa cʉorípacari, queti beserí basocʉ pʉtopʉ néewa, “wapa cʉoóya” jĩĩcu. Cʉ̃́ãrẽ sĩãdutícu. Cʉ̃́ãpe deero tii masĩricua.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Yáa wedera, mʉ́ã masĩã: Marĩ Õpʉ̃ pʉtʉaatigʉdaqui. Cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatiadari sʉguero potocṍrõ manirṍ yueya. Sĩcʉ̃ otegʉ́ cʉ̃ʉ̃ oteré dʉcacʉtiri cotequi, ãñurétõpʉ yaaada jĩĩgʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ oteri siro, oco peaaro jĩĩgʉ̃, potocṍrõ manirṍ yuequi.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro mʉ́ãcã “marĩ Õpʉ̃ pʉtʉaatigʉdaqui” jĩĩrã, potocṍrõ manirṍ yueya. Wãcũtutuaya. Cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatiadaro jeaadaro péerogã dʉsacú.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Yáa wedera, cãmerĩ́ wedepatirijãña, Cõãmacʉ̃ marĩrẽ ñañarõ tiirí jĩĩrã. Cõãmacʉ̃ basocáre wapa tiiádari bʉreco jeaatiro tiia.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Profetas tiiríguere wãcũña. Cʉ̃́ã Cõãmacʉ̃ye quetire wederi, ãpẽrã́ cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiiyíra. Cʉ̃́ãrẽ teero tiipacári, ñañarõ netõpacára, wãcũtutua, nʉcãjã́yira. Cʉ̃́ã tiirírobirora mʉ́ãcã tiiyá.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Basocáre ñañarõ wáapacari, cʉ̃́ã wãcũtutuari, cʉ̃́ã doca “ãñurã́ niiwã” jĩĩã marĩ. Job wãmecʉtigʉye queti maquẽrẽ mʉ́ã masĩcu. Cʉ̃ʉ̃rẽ ñañarõ wáapacari, wãcũtutuayigʉ. Too síro Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ ãñurõ tiiríguecãrẽ masĩcu. Tee quetimenapʉra “Cõãmacʉ̃ bóaneõ ĩñaré cʉogʉ́ niiĩ” jĩĩrécãrẽ ãñurõ ĩñamasĩnoã.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Cõãmacʉ̃rẽ wãmepeorijãña. Tee ʉpʉtí maquẽ niiã. Mʉ́ãrẽ sãĩñárĩ, “tiiáwʉ̃” o “tiiríawʉ̃” jĩĩré dícʉ jĩĩña. Jĩĩnemorijãña, Cõãmacʉ̃ marĩrẽ ñañarõ tiirí jĩĩrã.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Sĩcʉ̃ Jesuré padeogʉ́re ñañarõ wáari, Cõãmacʉ̃rẽ tiiápure sãĩrṍ booa. Ʉsenigʉ̃nope Cõãmacʉ̃rẽ basapeoro booa.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Diarecʉtigʉno Jesuré padeorá menamacãrã bʉtoá dutiráre boocóro booa, cʉ̃ʉ̃rẽ ʉse tuusĩã́ãrõ jĩĩgʉ̃. Cõãmacʉ̃ netõnéãrõ jĩĩgʉ̃, sãĩdutíbosaro booa.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Cʉ̃́ã padeorémena sãĩrĩ́, diarecʉtigʉ netõnénogʉ̃daqui. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ diaré netõrĩ́ tiigʉ́daqui. Cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiirí siro niirĩ, Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ acabógʉdaqui.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Teero tiirá, mʉ́ã ñañaré tiiríguere cãmerĩ́ wedenetõña. Cõãmacʉ̃rẽ sãĩbosáya, diarecʉtirare netõnéãrõ jĩĩrã. Sĩcʉ̃ basocʉ́ ãñugʉ̃́ padeorémena sãĩrĩ́, Cõãmacʉ̃ yʉʉrijã tiiríqui.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Elías marĩ tiiróbiro basocʉ́ niiyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃rẽ “oco pearijããrõ” jĩĩ bayiró sãĩyígʉ. Itiácʉ̃ma apecʉ̃má deco atiditapʉ́re oco peariyiro.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Too síro Cõãmacʉ̃rẽ sãĩyígʉ sũcã. Teero tiiró, oco peayiro.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Yáa wedera, apetó tiigʉ́, sĩcʉ̃ mʉ́ãmena niiãrigʉ merẽã wãcũré wasonóboqui. Cʉ̃ʉ̃rẽ teero wáari ĩñagʉ̃, ãpĩ cʉ̃ʉ̃rẽ ãñurépere wasorí tiibóqui sũcã.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Wasorí tiigʉ́no ñañaré tiiárigʉre ateré tiiquí: Diari siropʉre, ñañarõ netõbóarigʉre netõrĩ́ tiiquí; acabóre bʉarí tiiquí.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.