Romanos 14
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs VC
1 Sĩcʉ̃ Jesuré ãñurõ masĩhẽgʉ̃ mʉ́ã pʉtopʉ jeari, cʉ̃ʉ̃rẽ ãñurõ bocaya. Cʉ̃ʉ̃ Jesuré ãñurõ masĩhẽrĩ ĩñarã, cʉ̃ʉ̃rẽ jĩĩpotocõrõ manirṍ ĩñajãña.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Sĩcʉ̃ “yʉʉ niipetirere yaari, merẽã wáaricu” jĩĩ wãcũqui. Ãpĩ Jesuré ãñurõ masĩhẽgʉ̃pe “yʉʉ oteré dʉca dícʉre yaagʉda, Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́rĩ jĩĩgʉ̃” jĩĩ wãcũqui.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Niipetire yaagʉ́pe oteré dʉca dícʉ yaagʉ́re “tee tiiã́majãgʉ̃ tiia” jĩĩrijãrõ booa. Teerora sũcã, oteré dʉca dícʉ yaagʉ́pecã niipetire yaagʉ́re “mʉʉ wáicʉ diirore yaari, ñañaniã” jĩĩ wedepaticoterijãrõ booa. Niipetire yaagʉ́re Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ wáari tiitóayigʉ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Marĩ ãpĩrẽ́ padecotegʉre “mʉʉ ñañarõ tiia” jĩĩ wedepaticoterijãrõ booa. Cʉ̃ʉ̃rẽ dutigʉ́ dícʉ “queoró tiiáwʉ̃ o ñañarõ tiiáwʉ̃” jĩĩmasĩqui. Cõãmacʉ̃cã cʉ̃ʉ̃rẽ padecotegʉre queoró tiigʉ́ wáari tiimasĩ́qui. Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃mena ʉsenigʉ̃daqui.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Teerora ãpẽrã́ “sicabʉrecora apeyé bʉ́recori nemorṍ Cõãmacʉ̃rẽ padeoró booa” jĩĩ wãcũcua. Ãpẽrãpé “niipetire bʉrecori sĩcãrĩbíro Cõãmacʉ̃ye niiã” jĩĩ wãcũcua. Teero tiirá, mʉ́ã niipetirapʉra mʉ́ã wãcũrõpʉre “Cõãmacʉ̃ booró tiia” jĩĩrõ booa.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Sĩcʉ̃ sicabʉrecore “Cõãmacʉ̃ya bʉreco peti niiã” jĩĩgʉ̃́no Cõãmacʉ̃rẽ padeogʉ́dʉ, teero jĩĩqui. Niipetire yaagʉ́cã cʉ̃ʉ̃ yaarénorẽ “Cõãmacʉ̃ ticoré niiã” jĩĩ, yaaqui. Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoqui. Ãpĩ wáicʉ diirore yaahegʉcã cʉ̃ʉ̃ yaarénorẽ “Cõãmacʉ̃ ticoré niiã” jĩĩ, yaaqui. Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoqui.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Marĩ catira, diaracã, marĩ basiro “yʉʉ booró tiigʉ́da” jĩĩrijãrõ booa.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Marĩ catiró jeatuaro marĩ Õpʉ̃rẽ “mʉʉ booró tiiyá” jĩĩjãrõ booa. Marĩ diaró pʉtogãpʉ niirã́cã, “mʉʉ booró tiiyá” jĩĩjãrõ booa. Teero tiirá, catirá, diaró pʉtogãpʉ niirã́cã cʉ̃ʉ̃yara niiã.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Cristo diarigʉ niipacʉ, catijãwĩ. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ catirá Õpʉ̃, teero biiri diarirapʉ Õpʉ̃ niiqui sáa.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Deero tiirá mʉ́ãya wedegʉ tiiróbiro niigʉ̃́rẽ wedepaticotei? ¿Deero tiirá cʉ̃ʉ̃rẽ “tee tiiã́majãgʉ̃ tiia” jĩĩ besei? Cõãmacʉ̃ basocáre wapa tiiádari bʉreco jeari, marĩ niipetira cʉ̃ʉ̃ pʉtopʉ jeaadacu. Cʉ̃ʉ̃ basiro marĩ tiiríguere besegʉdaqui.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Tee maquẽrẽ Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ jóanoã:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Tee jóariguere tʉorá, marĩ ateré masĩã: Marĩ niipetirapʉra marĩ tiiríguere Cõãmacʉ̃rẽ “teerora tiiwʉ́” jĩĩ wedeadacu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Teero tiirá, cãmerĩ́ wedepaticoterijããda. Biirope tiiáda: Apeyenómena Jesuré padeoráre ñañaré tiirí tiibuyérijããda. Teero biiri cʉ̃́ã padeorére ñañorĩ́ tiiríjããda.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Yʉʉ marĩ Õpʉ̃ Jesuré padeojĩ́gʉ̃, “niipetire yaaré ãñuré niiã” jĩĩmasĩã. Ãpĩpé “ate yaaya maniréno niiã” jĩĩ wãcũrĩ, cʉ̃ʉ̃ basiropereja diamacʉ̃́rã yaaya maniréno niiã.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Mʉʉ cʉ̃ʉ̃ yaaherenorẽ cʉ̃ʉ̃ ĩñacoro yaari, cʉ̃ʉ̃cã yaajãboqui. Cʉ̃ʉ̃ yaatoaari siro, “atenórẽ yaahegʉ niimiãwʉ̃rã” jĩĩ, ñañarõ tʉgueñaqui. Cʉ̃ʉ̃ ĩñacoro yaaẽñogʉ̃, cʉ̃ʉ̃rẽ maĩgʉ̃́ mee tiicú. Cristo cʉ̃ʉ̃cãrẽ diabosayigʉ. Mʉʉ yaarémena ãpĩ padeorére ñañorĩ́ tiibuyérijãña.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Teero tiirá, mʉ́ã tiiré ãñuré niipacari, ãpẽrãpé “ ‘ñañaniã’ jĩĩbocua” jĩĩ wãcũrã, teeré tiiẽ́ñorijãña.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Cõãmacʉ̃ dutiré marĩpʉre niiré yaa, sĩni tiiré mee niiã; ãpẽrãrẽ́ ãñuré tiiré, ãpẽrãména ãñurõ niirecʉtire, cãmerĩ́ ʉsenirepe niiã. Espíritu Santo tiiápuremena teeré tiinóã.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Teeré tiigʉ́no Cristo booró tiigʉ́ niiĩ. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ tiirére ĩña, ʉseniqui. Teero biiri basocácã cʉ̃ʉ̃rẽ “ãñurõ tiigʉ́ niiĩ” jĩĩcua.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Teero tiirá, sĩcãrõména ãñurõ cãmerĩ́ wéepeo, ãñurõ niirecʉtirere ãmaããda. Marĩ sĩcãrõména niirecʉtira cãmerĩ́ tiiápuada, Jesuré nemorṍ padeoáda jĩĩrã.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Mʉ́ã yaarémena ãpĩ Jesuré padeorére ñañoríjãña. Niirṍrã niipetire yaaré ãñuniã. Teero biipacari, ãpẽrã́ cʉ̃́ã padeorá yaaherenorẽ mʉ́ã yaari ĩñabocua. Cʉ̃́ãcã mʉ́ãrẽ ĩñacũ, yaajãbocua. Teeré yaagʉ́no “ñañaré tiiátʉ; Cõãmacʉ̃ boorére tiihégʉ niiã” jĩĩ wãcũgʉ̃, padeodúboqui. Mʉ́ã cʉ̃ʉ̃rẽ teero tiibuyéri, ñañaniã.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Marĩ ãpĩ Jesuré ãñurõ masĩhẽgʉ̃rẽ “Jesuré padeodúri tiibócu” jĩĩrã, biiro tiiró booa: Cʉ̃ʉ̃ wáicʉ dii yaaherere yaarijãrõ booa; vino cʉ̃ʉ̃ sĩnihẽ́rere sĩniríjãrõ booa; apeyenó cʉ̃ʉ̃rẽ Jesuré padeodúri tiirénorẽ tiibuyérijãrõ booa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 “Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉ yʉʉ tiiré ãñuniã” jĩĩ tʉgueñagʉ̃no cʉ̃ʉ̃ sĩcʉ̃rã teeré wãcũãrõ. Teero tiigʉ́, ãpẽrã́ padeorére ñañoríjĩgʉ̃, wapa cʉohégʉ, ʉsenigʉ̃ niiĩ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 “Ateré yaagʉ, Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́gʉ̃ tiibócu” jĩĩ wãcũgʉ̃no teeré yaagʉ, “Cõãmacʉ̃ boorére tiia” jĩĩmasĩriqui. Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́qui. Niipetire marĩ tiiré “Cõãmacʉ̃ boorére tiigʉ́ tiia” jĩĩgʉ̃ tiiró booa. “Cʉ̃ʉ̃ booré mee niibocu” jĩĩpacʉ, “tiigʉ́da” jĩĩ, cʉ̃ʉ̃ basirora ñañarõ tiigʉ́ tiiquí.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.