Mateus 6
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs BKJ
1 ’Mʉ́ã Cõãmacʉ̃ye ãñurére tiirá, basocá ĩñacoropʉ dícʉ tiiẽ́ñorijãña. Mʉ́ã teero tiirécʉtiri, mʉ́ã Pacʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́ mʉ́ã ãñuré tiiré wapa ticorénorẽ ticoriqui.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Teero tiirá, mʉ́ã bóaneõrãrẽ tiiápura, máata ãpĩrẽ́ bayiró bʉsʉrómena mʉʉ tiiápuariguere wedebatedutirijãña. Tiiditórepira teenórẽ tiirécʉticua mʉ́ã neãré wiseripʉre, teero biiri macã decopʉre. Cʉ̃́ã tiiápucua, ãpẽrã́ “ãñuniĩ” jĩĩãrõ jĩĩrã. Yʉʉ mʉ́ãrẽ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Cʉ̃́ã basocá teero jĩĩré wapa wapatápetitoaya mée.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Mʉ́ãpe bóaneõrãrẽ tiiápuara, mʉ́ã menamacãrãrẽ wedebaterijãña.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Ticora, ĩñahẽrõpʉ ticoya. Mʉ́ã Pacʉ mʉ́ã ĩñahẽrõpʉ tiirénorẽ ĩñagʉ̃́ mʉ́ã ãñurõ tiiári siro, wapatáre ticogʉdaqui.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ’Mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrã́, tiiditórepira tiiróbiro tiiríjãña. Cʉ̃́ã neãré wiseripʉ, macã decopʉ nucũ, basocá ĩñaãrõ jĩĩrã, sãĩcúa. Yʉʉ mʉ́ãrẽ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Cʉ̃́ã basocá teero ĩñaré wapa wapatápetitoaya mée.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Mʉ́ãpe Cõãmacʉ̃ mʉ́ã Pacʉre sãĩrã́, mʉ́ãye sawiripʉ sããwa, soperé biajã́, cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñá. Cʉ̃ʉ̃ ĩñabʉaya manigʉ̃́ niipacʉ, mʉ́ãmena niiqui. Cʉ̃ʉ̃ mʉ́ã ĩñahẽrõpʉ tiirénorẽ ĩñagʉ̃́ mʉ́ã ãñurõ tiiári siro, wapatáre ticogʉdaqui.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ’Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrã́, ãñurõ wãcũripacara, sãĩnemósãrijãña. Cõãmacʉ̃rẽ masĩhẽrã teero tiicúa, “marĩrẽ pee wedeseremena tʉogʉ́daqui” jĩĩrã.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mʉ́ãjã cʉ̃́ã tiiróbiro tiiríjãña. Mʉ́ã Pacʉ mʉ́ã boorénorẽ sãĩã́dari sʉguero, masĩtoaqui.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Teero tiirá, biiro jĩĩ sãĩñá:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Mʉʉ dutiré ʉ̃sãpʉre niiãdare jeaaro.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ʉ̃sãrẽ bʉ́recoricõrõ yaaré ticoya.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ãpẽrã́ ʉ̃sãrẽ ñañarõ tiiráre ʉ̃sã acabórobirora mʉʉcã ʉ̃sã ñañaré tiirére acabóya.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Jĩĩcõãsãrenorẽ cãmotáya.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ’Ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ ñañarõ tiirére acabóri, mʉ́ã Pacʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́cã mʉ́ãrẽ acabógʉdaqui.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Mʉ́ã cʉ̃́ã ñañarõ tiirére acabóheri, mʉ́ã Pacʉcã mʉ́ã ñañaré tiirére acabóriqui.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 ’Mʉ́ã beti, sãĩrã́, tiiditórepira tiiróbiro tiiríjãña. Cʉ̃́ã wãcũpatirabiro baujã́cua. Jʉabóarabiro baurá wáanetõjãcua, basocá cʉ̃́ã betirére ĩñaãrõ jĩĩrã. Yʉʉ mʉ́ãrẽ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Cʉ̃́ã basocá teero ĩñaré wapa wapatápetitoaya mée.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Mʉ́ãpe beti, sãĩrã́, diapóa waacosé, ãñurõ wʉapoarira niiña,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ãpẽrã́ mʉ́ã betirére masĩrijããrõ jĩĩrã. Mʉ́ã Pacʉ ĩñabʉaya manigʉ̃́ niipacʉ, mʉ́ãmena niiqui. Cʉ̃ʉ̃ mʉ́ã ĩñahẽrõpʉ tiirénorẽ ĩñagʉ̃́ mʉ́ã ãñurõ tiiári siro, wapatáre ticogʉdaqui.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ’Atiditá maquẽrẽ pee néõcũrijãña. Teeré butua yaacua; cʉtawi bóajõãcu; yaarépira sããwa, yaapetíjãcua.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Teero tiiróno tiirá, ʉ̃mʉã́sepʉ ãñuré bʉarí tiiádarepere néõcũyueya Cõãmacʉ̃ booré tiirucúremena. Teero tiirá, toopʉ́re pee ãñuré cʉoádacu. Toopʉ́re mʉ́ã néõcũrere butua tʉ́amasĩricua; cʉtawiricu; yaarépira sããwa, yaarícua.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ʉ̃mʉã́sepʉ mʉ́ãye niirĩ, Cõãmacʉ̃ye dícʉre wãcũãdacu.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ’Mʉ́ãye capeari õpʉ̃ʉ̃rĩrẽ sĩãwócoriga tiiróbiro niiã. Mʉ́ã capeari ãñurĩ, ãñurõ ĩñaãdacu; ãñurõ tʉomasĩ́ãdacu; ñañaãtã, ĩñaricu; tʉomasĩ́ricu.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Mʉ́ã ñañaré capeari cʉorá tiiróbiro niirĩ, mʉ́ãye õpʉ̃ʉ̃rĩpʉre naĩtĩãrõ tiiróbiro niiã. Cõãmacʉ̃yere masĩria. Tee naĩtĩãre ñañanetõjõãã.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ’Sĩcʉ̃ pʉarã́rẽ padecotemasĩriqui. Sĩcʉ̃rẽ maĩríqui; ãpĩpére maĩquí. Sĩcʉ̃rẽ padeoquí; ãpĩpére netõnʉcã́qui. Mʉ́ã niyerure maĩrã́, Cõãmacʉ̃pere maĩrícu.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ’Teero tiigʉ́, mʉ́ãrẽ ateré wedea: Mʉ́ã niirecʉtirere wãcũpatirijãña. “¿Ñeenó yaaadari; ñeenó sĩniã́dari; ñeenó sãñaãdari marĩ?” jĩĩ wãcũpatirijãña. Marĩ catirépe yaaré nemorṍ wapacʉtía. Marĩye õpʉ̃ʉ̃rĩpe suti nemorṍ wapacʉtía.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Minipõnárẽ ĩñañate mʉ́ã. Cʉ̃́ã oteriya. Oteré dʉca seeríya. Teedʉcare ĩñanore wiseripʉ ĩñanoriya. Teero tiirípacari, mʉ́ã Pacʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́ cʉ̃́ãrẽ yaaré ticoqui. Mʉ́ãpe minipõná nemorṍ wapacʉtía.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Mʉ́ã bayiró wãcũpatira, bʉcʉánemoricu.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Deero tiirá mʉ́ã sutipére wãcũpatii? Coori macãnʉcʉ̃ maquẽrẽ wãcũña. Tee booró wiicú. Paderipacaro, suti suaripacaro, suti ãñuré sãñaré tiiróbiro baua.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Teero biipacari, yʉʉ ateré jĩĩã: Salomón suti ãñuré peti sãñapacʉ, coorire sĩcãrĩbíriyigʉ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Sicabʉrecora tee catia; apebʉ́reco sĩniã́riguepʉ boea; too síro sóejãnoã. Teero wáapacari, Cõãmacʉ̃ teecorire ãñuré suti sãñarõ tiiróbiro baurí tiii. Mʉ́ãpereja ãñunemorõ cotequi. Mʉ́ã péerogã padeoré cʉorá niiã.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Teero tiirá, “¿ñeenó yaaadari; ñeenó sĩniã́dari; ñeenó sãñaãdari marĩ?” jĩĩ wãcũpatirijãña.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Atibʉ́reco macãrã Cõãmacʉ̃rẽ padeohéra tee niipetirere wãcũpatiya. Marĩ Pacʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niigʉ̃́ mʉ́ã boorénorẽ masĩtoai mée.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Mʉ́ãpe Cõãmacʉ̃ dutiré mʉ́ãpʉre niiãdarere boosʉguéya. Teero biiri diamacʉ̃́ cʉ̃ʉ̃ boorére tiinʉnʉ́seya. Teero tiirí, niipetire mʉ́ãrẽ dʉsarére ticogʉdaqui.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Teero tiirá, “¿ñamigãrẽ deero wáamiãdariye?” jĩĩ wãcũpatirijãña. Apebʉ́reco maquẽrẽ mʉ́ã ñañarõ netõã́darere wãcũpatisʉguerijãña. Mecʉ̃ã maquẽ dícʉre wãcũña. Mecʉ̃ãrẽ mʉ́ãrẽ wãcũpatiri tiiádare niitoaa.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.