João 21

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Too síro Jesús Tiberiataro wesapʉ ʉ̃sãrẽ bauánemowĩ. Biiro wáawʉ:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Ʉ̃sã toopʉ́re niirã́ noquẽrã niiwʉ̃: Simón Pedro, Tomás (“sʉdʉárigʉ” ʉ̃sã jĩĩgʉ̃́), Natanael (cʉ̃ʉ̃ Caná Galilea dita macʉ̃ niiwĩ), ʉ̃sã Zebedeo põna, ãpẽrã́ ʉ̃sã menamacãrã pʉarã́ niiwʉ̃.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Ʉ̃sã toopʉ́ niirĩ, Simón Pedro ʉ̃sãrẽ jĩĩwĩ:
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Bóecũmurĩ, Jesús tiitaro wesapʉ nucũwĩ. Ʉ̃sã cʉ̃ʉ̃rẽ ĩñamasĩriwʉ.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Cʉ̃ʉ̃ ʉ̃sãrẽ jĩĩwĩ:
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 —Dooríwʉ diamacʉ̃́pe cõãñoña mʉ́ãya bapigʉre sũcã. Toopé bʉaádacu, jĩĩwĩ.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Teero wáari ĩñagʉ̃, yʉʉ Jesús bayiró maĩnógʉ̃ Pedrore jĩĩwʉ̃:
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Ʉ̃sã pasaró wesapʉ jeaadaro cien metrora yoaro niiwʉ̃. Teero tiirá, dooríwʉmena wesapʉ waire wéepãwawʉ.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Toopʉ́ pããjeara, pecame cʉ̃ʉ̃ dioárimerẽ ĩñawʉ̃. Tiimepʉ́ sĩcʉ̃ wai cããrĩõã́rigʉ pesawi. Teero biiri pã niiwʉ̃.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Jesús ʉ̃sãrẽ jĩĩwĩ:
10 Então Jesus disse:
11 Simón Pedro dooríwʉpʉ mʉãsã, bapigʉre wéemaatiwi. Wai pacaramena dadajõãwʉ̃. Ciento cincuenta y tres sããrira niiwã. Paʉ sããpacari, bapigʉ yigariwʉ.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jesús ʉ̃sãrẽ jĩĩwĩ:
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Jesús pãrẽ née, ʉ̃sãrẽ batowi. Waicãrẽ teerora tiiwí.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Jesús dia masãri siro, pʉarĩ́ ʉ̃sãrẽ bauátoawi. Ateména ĩtĩã́rĩ wáaro tiiwʉ́ sáa.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ʉ̃sã yaaari siro, Jesús Simón Pedrore sãĩñáwĩ:
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Pedrore sãĩñánemowĩ sũcã:
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Too síro jĩĩnemowĩ sũcã:
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Mʉʉrẽ ateréja diamacʉ̃́rã jĩĩã: Mʉʉ mamʉ niigʉ̃ ména, mʉʉ booró sutiré sãña, mʉʉ noo wáadʉgaropʉ wáawʉ. Bʉcʉ wáagʉpe, mʉʉye wãmorĩrẽ súumʉõcogʉdacu. Ãpĩ mʉʉrẽ suti sã́ã, mʉʉ wáadʉgaheropʉ mʉʉrẽ néewagʉdaqui, jĩĩwĩ.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 (Jesús teero jĩĩgʉ̃, “Pedro biiro wáa, diagʉdaqui” jĩĩgʉ̃ tiiwí. “Cʉ̃ʉ̃ diarémena basocá Cõãmacʉ̃rẽ ãñurõ wedeseadacua” jĩĩgʉ̃, teero jĩĩwĩ.)
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Too síro Pedro cãmenʉcã́, yʉʉ cʉ̃́ã siro nʉnʉrĩ́ ĩñawĩ. Yʉʉ Jesús maĩnógʉ̃ niiwʉ̃. Yʉʉrá too sʉgueropʉre ʉ̃sã yaaritore, Jesús pʉtogã duigʉ, cʉ̃ʉ̃rẽ sãĩñáwʉ̃: “Õpʉ̃, ¿noã mʉʉrẽ ĩñatutirapʉre ticogʉdari?” jĩĩwʉ̃.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pedro yʉʉre ĩñagʉ̃, Jesuré sãĩñáwĩ:
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesupé cʉ̃ʉ̃rẽ yʉʉwi:
22 Jesus respondeu:
23 Cʉ̃ʉ̃ teero jĩĩrĩ tʉorá, Jesuré padeorá “Juan diariqui” jĩĩré sesajõãmiwʉ̃. Jesús yʉʉre “cʉ̃ʉ̃ diariqui” jĩĩgʉ̃ mee tiiwí. Biirope jĩĩgʉ̃ tiiwí: “Yʉʉ pʉtʉaatiripʉ cʉ̃ʉ̃ catiricãrẽ, tee mʉʉye maquẽ mee niiã”.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Yʉʉ Juan niiã, Jesús buegʉ́ niirigʉ. Yʉʉ ĩñariguere jóaa. Teero tiigʉ́, “diamacʉ̃́rã niiã” jĩĩmasĩnoã.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Apeyé Jesús tiirígue pee niiã. Yʉʉ tʉgueñarĩ, cʉ̃ʉ̃ tiiríguecõrõ jóaatã, peepũrĩ peti wáabojĩyu. Teepũrĩ atibʉ́recore dadajõãbojĩyu.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.