Hebreus 13

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉ́ã Jesuré padeorá sĩcʉ̃põna tiiróbiro cãmerĩ́ maĩrucújãña.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Mʉ́ãye wiseripʉ jearáre ãñurõ bocaya. Teeré acabórijãña. Ãpẽrã́ teero tiirá, ángelea jearirare bocayira. “Ángelea niicua”, jĩĩ masĩriyira.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Peresuwiipʉ niirã́rẽ wãcũña. Cʉ̃́ãmena toopʉ́ niirã tiiróbiro tʉgueñaña. Ñañarõ netõ, cãmitunoriracãrẽ wãcũña. Mʉ́ãcã cʉ̃́ãbirora õpʉ̃ʉ̃cʉtia. Teero tiirá, ñañarõ netõápumasĩã.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Niipetira wãmosíarirare quioníremena ĩñaña. Mʉ́ã nʉmosã́numiã niihẽrãmena, mʉ́ã manʉsʉ̃mʉã niihẽrãmena ñeeaperijãña. Nʉmomanirã, manʉmanirã noo booró ñeeapecãmesãrãrẽ Cõãmacʉ̃ ñañarõ tiigʉ́daqui. Teero biiri wãmosíarira niipacara, ãpẽrãrẽ́ ñeeaperare ñañarõ tiigʉ́daqui.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Niyerure bayiró peti ʉgaripéarijãña. Mʉ́ã cʉorémena ʉseniña. Cõãmacʉ̃ biiro jĩĩrigʉ niiwĩ: “Mʉʉrẽ sĩcʉ̃rã duucṹricu; cõãwaricu”, jĩĩrigʉ niiwĩ.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Teero tiirá, wãcũbayiremena biiro jĩĩmasĩã:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Mʉ́ãrẽ sʉonírirare Cõãmacʉ̃ye queti mʉ́ãrẽ wederirare wãcũrucujãña. Cʉ̃́ã ãñurõ tiirécʉti yapacʉtíriguere wãcũña. Cʉ̃́ã padeorírobiro tiinʉnʉ́seya.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesucristo wasoríqui. Too sʉgueropʉ, mecʉ̃tígãrẽ, too síropʉre teerora niirucugʉdaqui.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Teero tiirá, ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ merẽã wederi, tʉonʉnʉ́serijãña. Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ ãñuré ticorémena marĩrẽ yeeripũnarĩpʉ wãcũtutuari tiiáro. Marĩ yaaré marĩ yeeripũnarĩrẽ wãcũtutuare ticoricu. Teero tiirá, mʉ́ãrẽ “ateré yaaya; teeré yaarijãña” jĩĩrĩ, tʉoríjãña.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Jesús marĩ ñañaré tiiré wapa sĩãnórigʉ niiwĩ. Cõãmacʉ̃wiipʉ paiá wáicʉrare sĩãrã́, teeména Cõãmacʉ̃rẽ acabóre sãĩrã́ tiimícua. Teero tiirá, cʉ̃́ã Jesús acabórere masĩricua.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Paiaré dutigʉ́ Ãñunetõjõãri Tatiapʉre wáicʉraye díire néesãwaqui. Tee díire Cõãmacʉ̃rẽ ticoqui, basocá ñañaré tiiárigue wapare acabóre sãĩgʉ̃́. Cʉ̃́ãye õpʉ̃ʉ̃rĩrẽ macã wesapʉ néewa, sóedutiqui.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Teero tiirírobiro Jesús macã wesapʉ ñañarõ netõ, diayigʉ. Cʉ̃ʉ̃ye díimena marĩrẽ ãñurã́ pʉtʉári tiigʉ́, teero tiiyígʉ.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Cʉ̃ʉ̃ macã wesapʉ diarigue “bobo niiã” jĩĩnoyiro. Cʉ̃ʉ̃ diari, basocá cʉ̃ʉ̃rẽ tuti, doojã́yira. Marĩcãrẽ ãpẽrã́ tuti, doopacári, cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉã́da. Cʉ̃́ã doorére teero tʉgueñajããda.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Atibʉ́recore marĩ niirí macãrẽ niidoaricu. Apemacã́ too síropʉ marĩ niirucuadari macãrẽ yuera tiia.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Teero tiirá, Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticorucujããda Jesucristo marĩrẽ ãñuré tiiríguemena. Tee marĩ Cõãmacʉ̃rẽ ticoré niiã. Cʉ̃ʉ̃mena ʉsenirã niijĩrã, ãpẽrãrẽ́ biiro jĩĩãda: “Cʉ̃ʉ̃ marĩ Õpʉ̃ niiĩ; ãñunetõjõãĩ”.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Teero biiri ãpẽrãrẽ́ ãñurõ tiirére acabórijãña. Mʉ́ã cʉorémena ãpẽrãrẽ́ tiiápuya. Mʉ́ã teero tiiré mʉ́ã Cõãmacʉ̃pʉre ticorébiro niiã. Mʉ́ã teero tiirí, ʉseniqui.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mʉ́ãrẽ sʉonírãrẽ yʉʉya. Cʉ̃́ã dutirére tiiyá. Cʉ̃́ã mʉ́ãrẽ apeyepére padeorí jĩĩrã, ĩñanʉnʉse, buerucucua. Cʉ̃́ã ateré masĩcua: Too síro Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ “¿diamacʉ̃́ bueri; o merẽã buerite?” jĩĩ sãĩñágʉ̃daqui. Mʉ́ã cʉ̃́ã dutirére yʉʉri, ʉseniremena mʉ́ãrẽ coteadacua. Cʉ̃́ãrẽ bóaneõrã niirĩ tiiríjãña. Mʉ́ã cʉ̃́ãrẽ netõnʉcã́rĩ, cʉ̃́ã mʉ́ãrẽ ãñurõ tiiápumasĩribocua.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ʉ̃sãrẽ Cõãmacʉ̃rẽ sãĩbosárucujãña. Ʉ̃sã ãñurõ diamacʉ̃́ tiijĩ́rã, ãñurõ yeeripũnacʉtia. Niipetirere ãñurõ tiidʉgáa.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Mʉ́ã yʉʉre bayiró sãĩbosári booa. Mʉ́ã sãĩrĩ́, Cõãmacʉ̃ boorí, máata mʉ́ã pʉtopʉ niigʉ̃dacu sũcã.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ ãñurõ niirecʉtirere ticogʉ́ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃rã́ Jesuré oveja cotegʉ́ tiiróbiro niigʉ̃́ ãñugʉ̃́rẽ diarigʉpʉre masõrigʉ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃rã́ marĩ Õpʉ̃ Jesucristoye díimena mama netõnédoare quetire jeari tiirígʉ niiwĩ.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Cʉ̃ʉ̃rã́ mʉ́ãrẽ diamacʉ̃́ quẽnojeári tiiáro. Niipetire mʉ́ã tiirémena ãñurã́ niirĩ tiiáro. Teero tiirí, cʉ̃ʉ̃ boorére tiimasĩ́ãdacu. Cʉ̃ʉ̃rã́ Jesucristo tutuaremena marĩ cʉ̃ʉ̃ tʉsarére tiirá niirĩ tiiáro. Cristore ʉsenipeorucuada. Teerora tiiáda.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Yáa wedera, yʉʉ mʉ́ãrẽ wederére ãñurõmena tʉoyá. Ate yʉʉ mʉ́ãrẽ jóacoripũ yoeripũ niiã.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mʉ́ãrẽ ateré wedea: Marĩya wedegʉ Timoteo peresuwiipʉ niiãrigʉre wionécotoayira mée. Cʉ̃ʉ̃ máata yʉʉ pʉtopʉ jeari, mʉ́ã pʉtopʉ wáagʉ, cʉ̃ʉ̃rẽ néewagʉda.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Niipetira mʉ́ãrẽ sʉonírã ãñuãrõ. Niipetira Jesuré padeorácã ãñuãrõ. Italia macãrã mʉ́ãrẽ ãñudutiya.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Cõãmacʉ̃ mʉ́ã niipetirare ãñuré ticoaro. Teerora tiiáro.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.