Colossenses 3

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cristo dia masãmʉãrigʉ ʉ̃mʉã́sepʉ Cõãmacʉ̃ya wãmo diamacʉ̃́niñape duiqui. Mʉ́ãcã cʉ̃ʉ̃mena dia, cʉ̃ʉ̃mena masãrira niijĩrã, “cʉ̃ʉ̃ booré dícʉre tiiáda” jĩĩ wãcũnʉnʉseya.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Atibʉ́reco maquẽrẽ wãcũrijãña; Cristo boorépere wãcũrucujãña.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Mʉ́ã Cristomena dia masãrira niijĩrã, catirére bʉayíro. Mʉ́ã Cristomena catiré bʉarígue Cõãmacʉ̃ pʉtopʉ niitoaa basocá ĩñahẽrõpʉ.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cristo mʉ́ãrẽ catirére ticogʉ́ pʉtʉaatiri, mʉ́ãcã cʉ̃ʉ̃mena atiadacu sũcã. Cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro asibatéadacu.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Mʉ́ã atibʉ́reco maquẽ ñañaré tiidʉgárere duujã́ña: Ãpẽrãména ñañarõ ñeeaperijãña; ãpẽrãména mʉ́ã booró ñeeaperijãña; teeré tiidʉgápacara, tiiríjãña; ñañarére ʉgaripéarijãña; niyerure, apeyenórẽ boonemósãrijãña. Teeré boonemósãrãno Cõãmacʉ̃rẽ wãcũricua; cʉ̃́ãye dícʉre wãcũjãcua. Teero tiirá, basocá weerirare padeorábiro tiicúa.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Cõãmacʉ̃ teeré tiiránomena cúanetõjõãqui; cʉ̃́ãrẽ bayiró ñañarõ tiigʉ́daqui cʉ̃ʉ̃rẽ netõnʉcã́re wapa.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Mʉ́ã too sʉgueropʉre teeré tiirécʉtirira niimiyiro.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Atitóre ate niipetire duujã́ña: Mʉ́ã ãpẽrãména cúare, cúaremena wedesere, ãpẽrãrẽ́ ñañarõ tiiré, ãpẽrãrẽ́ ñañarõ wedesecotere, ñañarõ mʉ́ã jĩĩrére duujã́ña sáa.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Cãmerĩ́ jĩĩditorijãña. Mʉ́ã too sʉgueropʉ niirecʉtiriguere, teero biiri mʉ́ã tiirécʉtiriguecãrẽ duujã́yiro.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Atitó mʉ́ã niirecʉtire merẽã niiã sáa; ãñuré niiã. Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ tiirígʉ cʉ̃ʉ̃ tiiróbiro niirecʉtiaro jĩĩgʉ̃, mʉ́ã niirecʉtirere wasomʉ́ãnʉcãrĩ tiigʉ́ tiiquí. Teeména mʉ́ã cʉ̃ʉ̃rẽ masĩnemorucujããdacu.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Teero tiirá, ateména pʉtʉáa: Marĩ Cristore padeorá watoapʉre sĩcʉ̃ ãpẽrã́ nemorṍ ʉpʉtí macʉ̃ maniquí. Judíoa, judíoa niihẽrã sĩcãrĩbíro niirã tiia; widecõã́norira, widecõã́noña manirã́ sĩcãrĩbíro niirã tiia; griegoaye wedesemasĩhẽrã, romanuã niihẽrã, dutiapenori basocá, dutiapenoña manirã́ sĩcãrĩbíro niirã tiia. Cristo sĩcʉ̃rã niiĩ ʉpʉtí macʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ niipetira cʉ̃ʉ̃rẽ padeorámena niiqui.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ maĩĩ. Cʉ̃ʉ̃ mʉ́ãrẽ cʉ̃ʉ̃yara niiãrõ jĩĩgʉ̃, beseyigʉ. Teero tiirá, biiro tiirécʉtiya: Ãpẽrãrẽ́ bóaneõ ĩñaña; cʉ̃́ãrẽ ãñurõ ʉseniremena tiiápuya; “ãpẽrã́ nemorṍ ãñurã́ niiã” jĩĩ wãcũrijãña; cúaro manirṍ yʉʉya; cúañañarijãña;
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ãpẽrã́ mʉ́ãrẽ naĩrõ potocṍrĩ, teero tʉgueñajãña; ãpẽrãména cúaracã, cʉ̃́ãrẽ acabóya. Marĩ Õpʉ̃ mʉ́ãrẽ acabórirobirora mʉ́ãcã acabóya.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Cãmerĩ́ maĩñá mʉ́ã. Teero maĩrã́, niipetire yʉʉ wedeariguere tiipetíjããdacu. Sĩcʉ̃põna tiiróbiro cãmerĩ́ sʉoníãdacu.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ, sĩcʉ̃põna tiiróbiro niiãrõ jĩĩgʉ̃, beseyigʉ. Cristo mʉ́ãrẽ ãñurõ niirecʉtirere ticoyigʉ. Teero tiirá, sĩcʉ̃põna tiiróbiro ãñurõ niirecʉtiya. Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticorucujãña.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cristoye quetire ãñurõ wãcũnʉnʉseya. Cʉ̃ʉ̃ masĩré ticorémena cãmerĩ́ bueya; cãmerĩ́ wedeya, tʉomasĩ́ãrõ jĩĩrã. Mʉ́ã yeeripũnapʉ ʉseniremena Cõãmacʉ̃rẽ basapeo, cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenire ticoya. Salmopũpʉ jóariguere, Cõãmacʉ̃ye maquẽ basarére, cʉ̃ʉ̃rẽ ʉsenirĩ tiirére basaya.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Niipetire mʉ́ã wedeserenorẽ, mʉ́ã tiirénorẽ marĩ Õpʉ̃ Jesús wãmemena tiirucújãña. Jesús tiiápuremena Cõãmacʉ̃ marĩ Pacʉre ʉsenire ticoya.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Manʉcʉtira numiãrẽ ate dutia: Mʉ́ã manʉsʉ̃mʉãrẽ yʉʉya. Mʉ́ã Jesuré padeorá niirĩ, teeré tiidutía.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Nʉmocʉtira ʉ̃mʉãrẽ ate dutia: Mʉ́ã nʉmosã́numiãrẽ maĩñá. Cúare manirémena cʉ̃́ãrẽ sʉoníña.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Wĩmarã, mamarã́rẽ ate dutia: Niipetire mʉ́ã pacʉsʉ̃mʉã dutirére ãñurõ yʉʉya. Mʉ́ã teeré tiirí, Cõãmacʉ̃ ʉseniqui.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Wĩmarã pacʉsʉ̃mʉãrẽ ate dutia: Mʉ́ã põnarẽ naĩrõ tuti, cúari tiiríjãña, cʉ̃́ãpʉ bóaneõrã niirĩ jĩĩrã. Cʉ̃́ã bóaneõrã, mʉ́ã dutirére tiirícua.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Dutiapenori basocare ate dutia: Atibʉ́reco macãrã mʉ́ãrẽ dutiapera dutiri, niipetirere yʉʉya. Ãpẽrã́ cʉ̃́ãrẽ dutiapera ĩñacoro dícʉ ãñurõ padecua, cʉ̃́ãmena ãñurõ pʉtʉádʉgara. Cʉ̃́ã manirĩ́, padericua. Mʉ́ãpe Cõãmacʉ̃rẽ padeorá niijĩrã, tiiditóro manirṍ padeya.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Niipetire mʉ́ã paderénorẽ ʉseniremena tiiyá. “Jesucristo dutiré tiiróbirora niicu teecã”, jĩĩ wãcũtutuajãña. “Basocá dutiré dícʉre tiirá tiijã́miã”, jĩĩ wãcũrijãña.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Mʉ́ã Cristore padecoteri basoca niiã. Cʉ̃ʉ̃rã́ mʉ́ã Õpʉ̃ diamacʉ̃́ niiĩ. Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃rã́ mʉ́ãrẽ ʉ̃mʉã́sepʉ ãñurére ticogʉdaqui. Mʉ́ã teeré masĩtoacu.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ñañaré tiigʉ́nopereja Cõãmacʉ̃ ñañarõ netõrĩ́ tiigʉ́daqui. Niipetira ñañaré tiirírare sĩcãrĩbíro ñañarõ netõrĩ́ tiigʉ́daqui.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.