Apocalipse 9
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT
1 Bapari siro ãpĩ putiwí. Cʉ̃ʉ̃ putirí, ñocõãwʉ̃́ atibʉ́recopʉ ñaadiarigʉre ĩñawʉ̃. Cʉ̃ʉ̃ sicasawi niiditidiari cope sããwaro macã sawire ticonowĩ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Cʉ̃ʉ̃ tiicope sããwarore sawipṍwĩ. Cʉ̃ʉ̃ pã́õrĩ, õme pairó busewitiwʉ wese jʉ̃ʉ̃rõ tiiróbiro. Tiicope maquẽ õme muĩpũrẽ naĩtĩãjõãrĩ tiiwʉ́.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Tee õmemena paʉ yeseroa atibʉ́recopʉre wʉʉwáwa. Cʉ̃́ã tóamasĩrere ticonowã. Tee dutirémena atiditá macãrãrẽ cutiapa tiiróbiro tóawa.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Táare, pṹũrẽ, yucʉré ñañoríwa. Basocá Cõãmacʉ̃ wãme cʉ̃́ãye diapóaripʉ cʉohéra dícʉre tóawa.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Cʉ̃́ãrẽ tóasĩãdutiriwi. Teero sĩãrṍno tiigʉ́, sicamoquẽñe muĩpũrã cʉ̃́ãrẽ teero tóarucujãwã. Cʉ̃́ã tóare cutiapa tóarobiro pũniwʉ̃.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Teebʉrecorire basocá diarére ãmaãmiãdacua. Bʉarícua. Bayiró diadʉgapacara, diamasĩricua.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Yeseroa yʉʉ ĩñarĩ, caballoa cãmerĩ́sĩãrã wáaadara quẽnoã́rira tiiróbiro bauwá. Cʉ̃́ãye dupupápʉ oro betoribiro baurére pesawa. Basocábiro diapóacʉtiwa.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Numiã́biro póañapõcʉtiwa. Yáiwabiro upicʉtiwa.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Cʉ̃́ã cutirore cãmotáre cõme caserobiro bauré niiwʉ̃. Cʉ̃́ã wʉʉrí, bayiró bʉsʉwʉ. Basocá cãmerĩ́sĩãrã wáara, paʉ caballoa wéewarecori boyeromena wáarobiro bʉsʉwʉ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Cʉ̃́ã pĩcõõrĩpʉre cutiapa tiiróbiro tóarepa cʉowá. Teeména sicamoquẽñe muĩpũrã basocáre tóawa.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Yeseroa õpʉ̃ niiditidiari cope dutigʉ́ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ hebreoayemena wãmecʉtii Abadón. Griegoayemena wãmecʉtii Apolión.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ñañarõ netõsʉguére wáaa mée. Pʉaró dʉsaa ména.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Sicamoquẽñerã siro ãpĩ putiwí. Cʉ̃ʉ̃ putirí, Cõãmacʉ̃ díamacʉ̃pʉ sitiaãñúre sóepeoro oromena tiiríro bapari capesári cʉoró watoapʉ sĩcʉ̃ wedeseri tʉowʉ́.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Tiiwʉ́ putiárigʉre jĩĩti:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Cʉ̃ʉ̃ teero jĩĩrĩ tʉogʉ́, bapari ángeleare jõãwĩ́. Cʉ̃́ã basocáre decomena dʉaró sĩãã́dara niiwã. Cʉ̃́ã tii hora, tiibʉreco, tiimuĩpũ, tiicʉ̃ma niirĩ, “sĩãã́dacu” jĩĩnorira niiyira.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Cʉ̃́ã menamacãrã caballoa sotoa pesará doscientos millones surara niiwã. “Noquẽrã niiĩya” jĩĩrĩ tʉowʉ́.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Caballoa, teero biiri cʉ̃́ã sotoa pesaráre biiro bauráre ĩñawʉ̃: Cʉ̃́ã cutirore cãmotáre sõãrṍ, sʉ̃merṍ, ewʉro niiwʉ̃. Caballoa yáiwa tiiróbiro dupupácʉtiwa. Cʉ̃́ã ʉseripʉ õme, pecame witiwʉ. Azufre jʉ̃ʉ̃ré póasusuwitiwʉ.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Basocá decomena dʉaró sĩãnówã ate itiáro ñañarémena: õme, pecame, azufre cʉ̃́ã ʉseropʉ witirémena.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Caballoa cʉ̃́ã ʉseripʉ witirémena, cʉ̃́ãye pĩcõõrĩmena sĩãmasĩ́re ticonowã. Cʉ̃́ãye pĩcõõrĩ ãñabiro bauwʉ́. Ãña dupupá tiiróbiro baurémena basocáre cãmituwa.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ãpẽrã́ sĩãnóriarirape teerora ñañaré tiirucújãwã. Cʉ̃́ã ñañaré tiirére “nocõrõ tiidúada” jĩĩ wãcũpatiriwa; wasoríwa. Cʉ̃́ã wãtĩãrẽ, oromena weerirare, platamena weerirare, broncemena weerirare, ʉ̃tãperimena tiirírare, yucʉména tiirírare padeorucújãwã. Cʉ̃́ã padeorápe ĩñariya; tʉoríya; wáamasĩriya.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Basocáre sĩãdúriwa; yáiwa oco sitará jĩĩditoremena tiirénorẽ tiidúriwa; ãpẽrãména ñañarõ ñeeapeduriwa; yaadúriwa; wãcũpati, wasorídojãwã.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.