Apocalipse 6

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Cordero tiitũnu siete pirabiature cʉorítũnurẽ jõãnʉcã́wĩ. Niisʉguerore pãnecojãwĩ. Sĩcʉ̃ bapari catirá menamacʉ̃ wedeserere tʉowʉ́. Bʉpo páari bʉsʉré tiiróbiro wedesewi:
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Cʉ̃ʉ̃ teero jĩĩãri sirogãrã, yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Caballo butigʉ́ witiatiwi. Cʉ̃ʉ̃ sotoapʉ pesagʉ́ bʉeripĩrẽ cʉowí. Cʉ̃ʉ̃ya dupu pesarí betore ticonowĩ. Cãmerĩ́sĩã netõnʉcã́toarigʉ cãmerĩ́sĩã netõnʉcã́gʉ̃ witiwawi sũcã.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Cordero síro macãrõ pãnecorira sũcã, ãpĩ catigʉ́ wedesewi:
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ãpĩ caballo witiatiwi. Sõãgʉ̃́ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ sotoapʉ pesagʉ́re cãmerĩ́sĩããdare dutirére ticonowĩ. Teero tiigʉ́, atibʉ́reco macãrãrẽ ãñurõ niirecʉtimiãrirare cãmerĩ́sĩãrĩ tiigʉ́ witiwawi. Cʉ̃ʉ̃ espada pairípĩ ticonowĩ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Cordero pʉaró pãneãri siro, aperó pãnerĩ, ãpĩ catigʉ́ wedesewi:
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Catirá watoapʉre sĩcʉ̃ wedeseri tiiróbiro tʉowʉ́:
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Cordero itiáro pãneãri siro, aperó pãnerĩ, ãpĩ catigʉ́ wedesewi:
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Yʉʉ ĩñawʉ̃ sũcã. Ãpĩ caballo witiatiwi. Butiwiyásãñugʉ̃ niiwĩ. Cʉ̃ʉ̃ sotoapʉ pesagʉ́ wãmecʉtiwi Diaré Õpʉ̃. Cʉ̃ʉ̃rẽ nʉnʉgʉ̃́ wãmecʉtiwi Diarira Yeeripũnarĩ Niirṍpʉ. Cʉ̃́ã dutimasĩrere ticonowã. Tee dutiré cʉorémena atibʉ́reco macãrã sicaniña deco macãrãrẽ sĩãwã́. Cãmerĩ́sĩãremena, jʉabóaremena, diarémena sĩãwã́. Wáicʉra cúaracã sĩãápuwa.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Cordero bapari pirabiare pãneãri siro, aperó pãnerĩ, diarira yeeripũnarĩrẽ ĩñawʉ̃. Cʉ̃́ã Cõãmacʉ̃ye queti, Jesuyére wederigue wapa sĩãnórira niiwã. Cʉ̃́ã Cõãmacʉ̃rẽ wáicʉra sóepeoro tiiróbiro bauró docapʉ niiwã.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Cʉ̃́ã bayiró bʉsʉrómena wedesewa:
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Cʉ̃́ãcõrõ suti butiré ticonowã. Cʉ̃́ãrẽ jĩĩwĩ:
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Cordero sicamoquẽñe pirabiare pãneãri siro, aperó pãnerĩ, ateré ĩñawʉ̃: Dita bayiró cãmeñawʉ̃; muĩpũ bʉ́reco macʉ̃ bayiró ñíigʉ̃ca wáawi. Muĩpũ ñami macʉ̃ díi tiiróbiro bayiró sõãwĩ.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Ñocõã́ ditapʉ ñaacodiawa; wĩno bayiró páapuri, díawe bududiaro tiiróbiro wáawa.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Ʉ̃mʉã́se ditijõãwʉ̃ opacaserore paatũnúãcojãrõ tiiróbiro. Niipetire ʉ̃tãyucʉ, nʉcʉ̃rĩ́ aperopʉ́ jeabatenʉcãjõãwʉ̃.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Atibʉ́reco macãrã õpãrã́, ʉpʉtí macãrã, surarare dutirá, pee apeyé cʉorá, tutuara, niipetira dutiapenori basoca, dutiapenoña manirã́ ʉ̃tãtutiripʉ dutiwá. Ʉ̃tãyucʉ maquẽ ʉ̃tãquiritõ watoapʉcãrẽ dutiwá.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Ʉ̃tãyucʉre, ʉ̃tãquiritõrẽ basocá niiripacari, cʉ̃́ã jĩĩmiwã:
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Cʉ̃́ã ʉ̃sãmena bayiró cúari bʉreco jeatoaa sáa. ¿Noã sĩcãrĩbíbogari teeré? jĩĩwã.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.