2 Timóteo 2
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NAA
1 Timoteo yʉʉ macʉ̃ tiiróbiro niigʉ̃́, Jesucristo mʉʉrẽ ãñurõ tiiquí. Tee ãñurõ tiirémena Cõãmacʉ̃ mʉʉrẽ tutuarere ticoaro.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Yʉʉ paʉ basocá tʉocóropʉ bueriguere mʉʉ tʉowʉ́. Teeré buemasĩrãrẽ mʉʉ padeoráre buenetõneña. Mʉʉ teero tiirí, cʉ̃́ãcã ãpẽrãrẽ́ bueadacua.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Mʉʉ surara ãñugʉ̃́ tiiróbiro niiña; Jesucristo mʉʉrẽ dutigʉ́ niiĩ. Surara ñañarõ netõgʉ̃́ nʉcãrṍbirora nʉcãñá mʉʉcã.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Surara cʉ̃ʉ̃rẽ dutigʉ́ cʉ̃ʉ̃mena ʉseniãrõ jĩĩgʉ̃, surara niihẽrãbiro tiiríqui.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Teerora sũcã cʉtʉrí basocʉ “biirope wáaya” jĩĩ dutirére tiihégʉ, wapatáriqui.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Teerora wesepʉ́ ãñurõ padegʉ́cã tiiwese maquẽ ote dʉcacʉtirere dúa wapatámasĩqui.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tee yʉʉ wederére wãcũnʉnʉseya. Mʉʉ teero tiirí, marĩ Õpʉ̃ niipetirere mʉʉrẽ tʉomasĩ́rĩ tiigʉ́daqui.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Jesucristore wãcũña: Cʉ̃ʉ̃ diarigʉ niipacʉ, masãrigʉ niiwĩ; David pãrãmi niinʉnʉsegʉ niiĩ. Yʉʉ cʉ̃ʉ̃ye queti ãñuré quetire wedegʉ, teeré wedea.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Tee queti wederé wapa yʉʉ ñañarõ netõgá; ñañaré tiigʉ́ tiiróbiro peresuwiipʉ niiã. Cõãmacʉ̃ye quetipeja niipetiropʉ niipetitoaa. Tee quetipe yʉʉ peresuwiipʉ biadʉpórigʉ tiiróbiro niiria.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ beserirare ãñurõ wáaaro jĩĩgʉ̃, ñañarõ netõã. Jesucristo cʉ̃́ãrẽ netõnérĩ boogá. Teero biiri cʉ̃́ã cʉ̃ʉ̃mena cʉ̃ʉ̃ ãñurõ niirṍpʉ niirucuri boogá.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ate diamacʉ̃́ jĩĩré niiã:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Marĩ ñañarõ netõrére nʉcãjã́rã,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Marĩ cʉ̃ʉ̃rẽ ãñurõ padeoríatã, cʉ̃ʉ̃pe niipetire “biiro tiigʉ́da” jĩĩriguere diamacʉ̃́ tiirucúqui.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Mʉʉ bueráre teeré wãcũrĩ tiiyá. Teero biiri marĩ Õpʉ̃ tʉocóropʉre cʉ̃́ãrẽ “nocõrõrã wedeseya bʉ́ri niiré wedesere maquẽrẽ” jĩĩña. “Tee wedesere wapamaníã; mʉ́ãrẽ tʉoráre ñañorã́ tiia”, jĩĩña.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Mʉʉpe Cõãmacʉ̃ mʉʉrẽ “ãñurõ tiii” jĩĩrĩ tʉodʉgágʉ, mʉʉ jeatuaro niirucujãña. Cʉ̃ʉ̃yere diamacʉ̃́ wedeya. Teeré tiigʉ́, boborícu.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Atibʉ́reco maquẽ wedeserere bʉ́ri niirére tʉoríjãña. Teeré wedesera jõõpemena nemorṍ ñañarã́ wáacua.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Cʉ̃́ã wedesere cãmi marĩye õpʉ̃ʉ̃rĩpʉ sesajõãrõ tiiróbiro ãpẽrãrẽ́ pẽnipéawacu. Himeneo, Fileto wãmecʉtira cʉ̃́ã buerémena tee bóare tiiróbiro basocáre ñañoã́yira.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Diamacʉ̃́ maquẽrẽ wederiayira; merẽãpe wedeayira. “Diarira masãtoarira niiwã”, jĩĩ wedeayira. Cʉ̃́ã teero wederémena ãpẽrãpé “¿ʉ̃sãpeja deero padeoádariye?” jĩĩ wãcũãyira.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Cõãmacʉ̃ wedesere cṹũrigue doca tutuari wii weenʉcõrigue tiiróbiro niiã. Cʉ̃ʉ̃ wedesere wasoría. Biiro niiã: “Marĩ Õpʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ diamacʉ̃́ padeoráre masĩqui”; teero biiri “niipetira ‘Jesucristo yʉʉ Õpʉ̃ niiĩ’ jĩĩrã́ ñañaré tiirére duujã́ãrõ”, jĩĩ jóatunoã.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ate queorére wedegʉda: Sĩcʉ̃ pee apeyé cʉogʉ́ya wiipʉre pee niicu. Oromena tiirígue, platamena tiirígue niicu. Teero biiri apeyé yucʉména tiirígue, diiména weerigue niicu. Ĩñarã jeará jeari, ãñurére péocua. Apebʉ́recorire bʉ́ri niiré péocua.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Marĩ ate tiiróbiro ñañarére tiihéra, ãñuré dícʉ péore tiiróbiro niiãdacu. Marĩ Õpʉ̃yara peti niiãdacu. Cʉ̃ʉ̃ niipetire ãñurõ tiidutírere diamacʉ̃́ tiiádacu.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Teero tiigʉ́, mʉʉ mamarã́ bayiró ʉgaripéarenorẽ tiiríjãña. Biirope tiiyá: Ãñurére tiirucújãña; Cõãmacʉ̃rẽ padeoyá; cãmerĩ́ maĩñá; ãñurõ niirecʉtiya. Ñañaré tiihéramena Cõãmacʉ̃rẽ sãĩrã́mena niiña.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Cãmerĩ́tutidʉgara wedeseãmajãrere jĩĩapurijãña. Mʉʉ masĩcu: Mʉʉ cʉ̃́ãmena teero wedeseri, cãmerĩ́tutire wáaadacu.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Marĩ Õpʉ̃rẽ padecotegʉno cãmerĩ́tutirijãrõ booa. Biirope booa: Niipetiramena ãñurõ niirõ booa; ãñurõ buemasĩrõ booa; basocá noo booró tiiã́majãrere teero tʉgueñajãrõ booa;
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 merẽã wãcũrã́rẽ cúaro manirṍ “biirope niiã” jĩĩ wedero booa. Cõãmacʉ̃ cʉ̃́ãrẽ cʉ̃́ã ñañaré tiirére wãcũpati, wasorí tiibóqui; cʉ̃́ã waso, diamacʉ̃́ maquẽrẽ masĩãdacua.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Teeré masĩrã, cãniwãcã́rãbiro niiãdacua. “Wãtĩãrẽ dutigʉ́ marĩrẽ peresu niirã́biro cʉomírigʉ niiwĩ, cʉ̃ʉ̃ boorére tiiádarare”, jĩĩ masĩrã, cʉ̃ʉ̃ dutirére tiidújããdacua.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.