2 Pedro 2
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB
1 Tíatopʉre sĩquẽrã Israelya põna macãrã “ʉ̃sã profetas niiã” jĩĩditoyira. Cʉ̃́ã teero tiirírobirora mʉ́ã pʉtopʉ niirã́cã teerora tiiádacua. Yayióro, jĩĩditoremena diamacʉ̃́ tiiróbiro bueadacua. Teero tiirá, mʉ́ã padeorére ñañoã́dacua. Jesucristo cʉ̃́ã ñañaré tiiré wapa dia, wapatírigʉpere booríadacua. Cʉ̃́ã teero tiirí, Cõãmacʉ̃ wãcũña manirṍ cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiigʉ́daqui.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Paʉ cʉ̃́ã ñañaré tiirére ĩñarã, teerora tiinʉnʉ́seadacua. Jesuré padeohérape cʉ̃́ã teero tiirí ĩñarã, Jesuyé diamacʉ̃́ maquẽrẽ ñañarõ wedeseadacua.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Teeré buerá niyeru boorá niicua. Teero tiirá, mʉ́ãyere néeãdara, jĩĩditoremena mʉ́ãrẽ bueadacua. Cʉ̃́ã teero tiiré wapa cʉ̃́ãrẽ ñañarõ tiiádare niitoacu. Netõrícua. Tíatopʉ Cõãmacʉ̃ “cʉ̃́ã ñañarõ tiinóãdacua” jĩĩtoarigʉ niiwĩ.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Cõãmacʉ̃ too sʉgueropʉre ángelea niimirirare, cʉ̃́ã ñañaré tiirí, cõãyigʉ. Cʉ̃́ãrẽ wapa tiigʉ́, naĩtĩãrõpʉ siatúcũyigʉ, tée cʉ̃ʉ̃ basocáre wapa tiiádari bʉreco jearipʉ.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Teero biiri Noé niiritocãrẽ, Cõãmacʉ̃ tiibʉreco niirã́rẽ cõãyigʉ. Noé Cõãmacʉ̃ye ãñurére wederigʉre, teero biiri ãpẽrã́ siete basocá dícʉre netõnéyigʉ. Ãpẽrã́ basocá ñañarã́rẽ dúucõãyigʉ.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Teero biiri Cõãmacʉ̃ Sodoma, Gomorra wãmecʉtire macãrĩ macãrãcãrẽ cõãyigʉ. Teemacãrĩrẽ basocámenarã sóecõãpetijãyigʉ. Nitĩ mana dícʉ pʉtʉáyiro. Teero tiigʉ́, “too síro ñañaré tiiráre teero wáabocu sũcã” jĩĩ wãcũãrõ jĩĩgʉ̃, teero tiiyígʉ.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Cõãmacʉ̃ teero tiigʉ́, Lot basocʉ́ ãñugʉ̃́rẽ netõnéyigʉ. Lot teemacãrĩ macãrã ñañanetõjõãrã cʉ̃́ã ñañaré tiidúheri ĩñagʉ̃, páasʉtijõãyigʉ.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Cʉ̃ʉ̃ basocʉ́ ãñugʉ̃́ cʉ̃́ã watoapʉ niiyigʉ. Cʉ̃́ã tiirére ĩñayigʉ; tʉoyígʉ. Bʉ́recoricõrõ cʉ̃́ã ñañanetõjõãrĩ ĩñagʉ̃, bóaneõremena wãcũpatiyigʉ.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Teero tiigʉ́, Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ padeoráre ñañarõ wáari, netõnémasĩqui. Ñañarã́pere ñañarõ tiigʉ́dʉ siatúcũrira tiiróbiro cʉoquí, tée cʉ̃ʉ̃ basocáre wapa tiiádari bʉreco jearipʉ.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Nemorṍ ñañarõ tiigʉ́daqui ãpẽrãména ñañarõ ñeeaperare, teero biiri cʉ̃ʉ̃ dutirére netõnʉcã́rãrẽ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Ángeleape jĩĩditoremena buerá nemorṍ tutuanetõnʉcãrã niipacara, Cõãmacʉ̃mena cʉ̃́ã tiiríguere wedesera, cʉ̃́ãrẽ ñañarõ jĩĩricua.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Jĩĩditoremena buerápe cʉ̃́ã tʉomasĩ́hẽrere ñañarõ wedesecua. Wáicʉra tiiróbiro niicua: Wáicʉra wãcũripacara, niirucucua; cʉ̃́ã ñee, sĩãnóãdara bauáaya. Teero tiirá, cʉ̃́ãcã wáicʉra tiiróbiro diaadacua.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Cʉ̃́ã ãpẽrãrẽ́ ñañarõ netõrĩ́ tiicúa. Cʉ̃́ã teero tiiré wapa cʉ̃́ãcã ñañarõ netõã́dacua. Bʉ́recopʉ cʉ̃́ã booró ñañarére tiiʉsénicua. Ñañanetõjõãrã, bobooro wáari tiinórã niicua. Mʉ́ãmena yaadui, mʉ́ãrẽ tiiditóri ĩña, cʉ̃́ã wãcũrémena buijã́cua.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Numiã́rẽ ĩñarã, ñañarõ wãcũrémena dícʉ ĩñacua. Cʉ̃́ã ĩñarécõrõ ñañaré tiidʉgácua; ñañarére tiidúdʉgaricua. Padeobayíherare wáicʉra yoorábiro wáari tiicúa. Cʉ̃́ã ĩñarécõrõ boorá niijĩrã, boonemójãcua. Cʉ̃́ã ñañarõ tiinóãdara niicua.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Cõãmacʉ̃ye diamacʉ̃́ maquẽrẽ duurá, diamacʉ̃́ niihẽrepere nʉnʉcúa. Cʉ̃́ã Beor macʉ̃ tiiróbiro tiicúa. Cʉ̃ʉ̃ Balaam wãmecʉtiyigʉ. Cʉ̃ʉ̃ niyeru maĩyígʉ. Ñañaré tiirémena niyeru wapatádʉgayigʉ.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiigʉ́ wáari, cʉ̃ʉ̃yago burra cʉ̃ʉ̃rẽ tutiyigo. Burra wedesemasĩhẽgõ niipaco, basocá wedesero tiiróbiro Balaamrẽ wedeseyigo. Coo teero wedeseremena cʉ̃ʉ̃ mecʉ̃gʉ̃́biro tiirére duusãñúyigʉ.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Jĩĩditorepira oco niiré coperi sibiariro tiiróbiro niiĩya, basocáre tiiápuhera. Õme ñiitiámʉãati, oco peahere tiiróbiro niiĩya, ãñurõ basocáre tiihéra. Ñañarõ tiinóãdara niitoaya. Teero tiirá, naĩtĩãrõpʉ ditiadacua.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Cʉ̃́ã wedesere wapamaníã. Masĩrã́ tiiróbiro tiicúa; jĩĩditoremena buecua. Biiro jĩĩcua: “Marĩ noo booró marĩ tiitʉsáreno tiirí, ãñuniã”, jĩĩcua. Teero jĩĩrémena ãpẽrãrẽ́ ñañocúa. Ñañarére tiidúmiãrirare ñañarére ʉgaripéari tiicúa sũcã.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Cʉ̃́ã biiro jĩĩcua: “Mʉ́ã ãpẽrã́ dutirémena niiria. Teero tiirá, mʉ́ã booró tiiyá”, jĩĩcua. Teero jĩĩpacara, cʉ̃́ã basiro ñañaré tiidúmasĩricua. Niipetire marĩ ñañaré tiirére duumasĩ́hẽrã, teerora teeména niirucujããdacu.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Jĩĩditorepira marĩ Õpʉ̃ Jesucristo marĩrẽ netõnégʉ̃rẽ masĩmijĩya. Teero biiri atibʉ́reco maquẽ basocáre ñañorĩ́ tiirére netõnénomijĩya. Netõnénorira niipacara, teeré tiinʉcã́jĩya sũcã. Too síro teeré tiidúmasĩricua sáa. Teero tiirá, too sʉguero niiriro nemorṍ ñañarã́ pʉtʉácua.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Cʉ̃́ã diamacʉ̃́ maquẽ Cõãmacʉ̃yere masĩriatã, nemorṍ ãñunibojĩyu cʉ̃́ãrẽ. Cõãmacʉ̃ tiidutíre ãñurére masĩpacara, too síro teeré duurí, ñañanemorõ wáacu cʉ̃́ãrẽ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Cʉ̃́ã ñañaré tiinemópeora, basocá cʉ̃́ã wedesereno tiirá tiiíya. Biiro wedesenoã: “Díayi ʉsotiari siro, cʉ̃ʉ̃ ʉsotiariguerena yaaqui sũcã. Teero biiri yese cusoari siro, pʉtʉawa, jũĩrĩpíropʉ cõãquí”.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.