2 João 1

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yʉʉ mʉʉ Cõãmacʉ̃ beserigore, teero biiri mʉʉ põnarẽ ãñudutia. Yʉʉ bʉtoá dutirá menamacʉ̃ mʉ́ãrẽ niirṍrã maĩã. Yʉʉ dícʉ mʉ́ãrẽ maĩgʉ̃́ tiiría; niipetira diamacʉ̃́ maquẽrẽ masĩrã́ mʉ́ãrẽ maĩĩ́ya.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Diamacʉ̃́ maquẽrẽ cʉoa marĩ. Tee marĩmena niirucujããdacu.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Cõãmacʉ̃ marĩ Pacʉ, teero biiri cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ Jesucristo marĩ Õpʉ̃ mʉ́ãrẽ ãñuré ticoaro; bóaneõ ĩñaãrõ; ãñurõ niirecʉtiri tiiáro. Cʉ̃ʉ̃ teeré tiirí, diamacʉ̃́ maquẽrẽ masĩ, cãmerĩ́ maĩã́dacu.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Sĩquẽrã mʉʉ põnarẽ bʉajeáwʉ. Cʉ̃́ãrẽ Cõãmacʉ̃ marĩrẽ dutirobirora diamacʉ̃́ niirecʉtiri ĩñawʉ̃. Teeré ĩñagʉ̃, bayiró ʉseniwʉ̃.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Mecʉ̃tígã mʉʉrẽ ateré bayiró jĩĩgʉ̃da: Marĩ cãmerĩ́ maĩrṍ booa. Tee mama dutiré mee niiã; máatapʉra marĩ padeonʉcã́rãrẽ dutiré cṹũrigue niiã.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Marĩ cãmerĩ́ maĩrã́, Cõãmacʉ̃ dutirére tiirá tiia. Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ cãmerĩ́ maĩdutíyigʉ. Ate mʉ́ã tʉotóarepʉ niiã.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Atibʉ́recopʉre paʉ jĩĩditorepira wáanetõya. Cʉ̃́ã “Jesucristo basocʉ́ marĩ tiiróbiro õpʉ̃ʉ̃cʉtigʉ bauárigʉ niiwĩ” jĩĩrére padeoríya. Cʉ̃́ãno jĩĩditorepira, Cristore ĩñatutira niiĩya.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Ãñurõ tʉomasĩ́ña, Cõãmacʉ̃ mʉ́ãrẽ ticoadarere “tiidióbocu” jĩĩrã, Cõãmacʉ̃ niipetire mʉ́ãrẽ ticoadarere ãñurõmena ñeeãda jĩĩrã.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Cristo buerére cʉ̃ʉ̃ basiro cʉ̃ʉ̃ wãcũrémena “nemosãñúrõ buegʉda” jĩĩgʉ̃́no Cõãmacʉ̃rẽ cʉoríqui. Cristo buerére tiirucúgʉpeja Cõãmacʉ̃rẽ, teero biiri cʉ̃ʉ̃ macʉ̃rẽ cʉoquí.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Apetó tiigʉ́, sĩcʉ̃ mʉ́ã pʉtopʉ jeagʉ́ Cristo buerére wederiboqui. Cʉ̃ʉ̃norẽ mʉ́ãye wiseripʉ ñeerijãña. Ãñudutirijãña.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Mʉ́ã cʉ̃ʉ̃rẽ ãñudutira, cʉ̃ʉ̃ ñañarõ buerére niisotoapeara niiãdacu.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Yʉʉ pee peti jĩĩdʉgare cʉomíã, cʉogʉ́peja. Atipũpʉ́re teeré jóaria. Máata marĩ ĩñaãdacu, Cõãmacʉ̃ boorí. Toopʉ́ cãmerĩ́ wedeapuadacu. Marĩ teero tiirá, ãñurõ ʉseniãdacu.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Mʉʉ bayio põna mʉʉrẽ ãñudutiya. Coocã Cõãmacʉ̃ beserigo niiyo.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.