1 Pedro 4
Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs ARIB
1 Teero tiirá, Cristo cʉ̃ʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃mena ñañarõ netõríguere wãcũ, mʉ́ãcã cʉ̃ʉ̃ tiirírobiro wãcũtutuaremena niiña. Sĩcʉ̃no cʉ̃ʉ̃ya õpʉ̃ʉ̃mena ñañarõ netõgʉ̃́, ñañarére tiidʉgánemoriqui sáa.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Teero tiigʉ́, cʉ̃ʉ̃ catiré bʉrecori jeatuaro “basocá ñañaré tiidʉgárenorẽ tiigʉ́da” jĩĩ wãcũriqui sáa; “Cõãmacʉ̃ boorépere tiigʉ́da” jĩĩ wãcũqui.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Mʉ́ã Cõãmacʉ̃rẽ masĩhẽrã tiirécʉtirenorẽ tiitóarira niiwʉ̃. Mʉ́ã ñañaré tiirécʉtirira niiwʉ̃; ñañarére bayiró tiidʉgárira niiwʉ̃; cũmurépira niirira niiwʉ̃; numiã́mena ñeeaperepira niirira niiwʉ̃; bosebʉrecori niirĩ, cũmu, ãpẽrãrẽ́ acaribírira niiwʉ̃; Cõãmacʉ̃ dutirére netõnʉcã́rã, basocá weerirapere padeoríra niiwʉ̃.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Atitóre mʉ́ã menamacãrã niimirira mʉ́ãrẽ “jãmʉ” jĩĩpacari, mʉ́ãpe mʉ́ã too sʉgueropʉ ñañaré tiiríguere tiidʉgáhera, “wáaria ʉ̃sãjã sáa” jĩĩjãcu. Mʉ́ã teero tʉsaheri, tʉomaníjõãcua. Teero tiirá, mʉ́ãrẽ ĩñatuti, wedepaticua.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Cʉ̃́ã tee wedepatipacari, Cõãmacʉ̃pe “¿deero tiirá mʉ́ã ñañaré tiirí? Wedeñate” jĩĩ sãĩñágʉ̃daqui. Catiráre, teero biiri diariracãrẽ sãĩñápetijãgʉ̃daqui. Cʉ̃́ã wedeari siro, cʉ̃́ãrẽ wáaadarere queoró wedegʉdaqui.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Niipetira basocá diaadacua. Jesuré padeorírape cʉ̃́ãye õpʉ̃ʉ̃rĩ bóapacari, Cõãmacʉ̃ pʉtopʉ catirucujããdacua. Teero tiirá, cʉ̃́ã atiditapʉ́ catiri ména, cʉ̃́ãrẽ Jesuyé quetire wedenoyiro.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Atibʉ́reco petiádaro péerogã dʉsacú. Teero tiirá, mʉ́ã tiiádarere ãñurõ tʉgueñasʉgue, tiirécʉtiya; mʉ́ã tiiádarere ãñurõ wãcũtoarapʉ tiiyá, “Cõãmacʉ̃mena ãñurõpʉra wedesemasĩãdacu” jĩĩrã.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Bayiró cãmerĩ́ maĩñá. Tee ʉpʉtí maquẽ niiã. Marĩ bayiró maĩrã́, marĩrẽ ñañarõ tiiráre máata acabócu.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Wáari basoca Jesuré padeorá mʉ́ãye wiseripʉ jeari, cúaro manirṍ cʉ̃́ãrẽ ãñurõ bocaya.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Cõãmacʉ̃ marĩrẽ Jesuré padeoráre niipetirapʉre marĩ tiimasĩ́rere ticoqui. Tee ticorémena cʉ̃ʉ̃yere ãñurõ tiimasĩ́ã. Teeré ticogʉ, sĩcãrĩbíro ticoriqui. Cʉ̃ʉ̃ ticoró jeatuaro ãpẽrãrẽ́ tiiápudutigʉ ticoqui. Marĩ ãpẽrãrẽ́ tiiápura, cʉ̃ʉ̃ ticorére diamacʉ̃́ tiirá tiia.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ãpĩrẽ́ paʉ watoapʉ Cõãmacʉ̃yere wedemasĩrere ticoqui. Teero cʉ̃ʉ̃ wederé Cõãmacʉ̃ye wederé tiiróbirora niiãrõ. Ãpĩrẽ́ apeyenómena tiiápumasĩrere ticoqui. Cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ tutuare ticoriro jeatuaro tiiápuaro. Niipetire mʉ́ã tiimasĩ́remena teerora tiiápuya, basocá Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoaro jĩĩrã. Jesucristo teeré wáari tiiquí. “Cõãmacʉ̃ niipetirere dutimasĩqui; cʉ̃ʉ̃ tiidʉgárere tiimasĩ́qui” jĩĩãrõ niipetira. Cʉ̃ʉ̃ niipetira Õpʉ̃ niirucujããrõ. Teerora niiãrõ.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Yʉʉ maĩrã́, apeyé mʉ́ãrẽ wedenemogʉ̃da. Mʉ́ã Jesuré padeoré wapa ñañarõ netõré wáari, ĩñamanijõãrijãña. Tee marĩ ñañarõ netõrére wãcũtutuara, diamacʉ̃́rã Jesuré padeorére ẽñonóã. Teero tiirá, mʉ́ãrẽ bayiró ñañarõ netõré wáari, “acuéi, ‘ate marĩrẽ wáaricu’ jĩĩmiwʉ̃” jĩĩrijãña.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Teero jĩĩrõno tiirá, ʉseniña. Mʉ́ã Cristo ñañarõ netõrírobirora netõnʉnʉ́sera tiicú. Too síro cʉ̃ʉ̃ pʉtʉaatiri, mʉ́ã cʉ̃ʉ̃ ãñurõ asibatérere ĩñarã, bayiró ʉseniãdacu.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Cristore padeoré wapa basocá mʉ́ãrẽ ñañarõ jĩĩrĩ, ʉsenirõ booa. Cʉ̃́ã teero tiirí, ateré masĩña: Espíritu Santo asibatégʉ mʉ́ãmena niirucuqui.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Sĩcʉ̃ mʉ́ã menamacʉ̃ ñañarõ netõrĩ́, cʉ̃ʉ̃ booró ñañaré tiirígue wapa mee niiãrõ. Cʉ̃ʉ̃ basocáre sĩãrígue wapa, cʉ̃ʉ̃ yaarígue wapa, cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiirígue wapa, teero biiri cʉ̃ʉ̃ye niiripacari dutidʉgarigue wapa mee niiãrõ.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Sĩcʉ̃ Jesuré padeoré wapa ñañarõ netõgʉ̃́, boboríjããrõ. “Ãpẽrã́ yʉʉ Jesuré padeorére ĩñarã tiiíya” jĩĩgʉ̃, Cõãmacʉ̃rẽ ʉsenire ticoaro.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Cõãmacʉ̃ wapa tiiádari bʉreco jeaadaropʉ tiicú. Marĩ Jesuré padeorá tiiríguere ĩñasʉgue, wapatígʉdaqui. Marĩrẽ cʉ̃ʉ̃ ĩñapetiari siropʉre, cʉ̃ʉ̃ye quetire padeohéra tiiríguepere ĩñagʉ̃daqui. Cʉ̃́ãrẽ bayiró ñañarõ wáaadacu.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Too sʉgueropʉ profeta tee ñañarõ netõré maquẽrẽ biiro jóarigʉ niiwĩ:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Teero tiirá, Cõãmacʉ̃ booróbirora marĩ ñañarõ netõrã́, ãñurõ tiirére tiirucújãrõ booa. “Cõãmacʉ̃ marĩrẽ cotegʉdaqui”, jĩĩãda. Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ tiirígʉ niijĩgʉ̃, cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ jĩĩrirobirora ãñurõ tiigʉ́daqui.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.