1 João 5

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Jesús Cõãmacʉ̃ beserigʉ Cristo niiĩ” jĩĩ padeoráno Cõãmacʉ̃ põnarã niicua. Ãpẽrãrẽ́ maĩrã́no cʉ̃́ã põnacãrẽ maĩcúa.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Marĩ Cõãmacʉ̃rẽ maĩ, cʉ̃ʉ̃ dutirére tiirá, “cʉ̃ʉ̃ põnacãrẽ maĩã” jĩĩmasĩãdacu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Cõãmacʉ̃rẽ maĩrã́no cʉ̃ʉ̃ dutirére tiiíya. Cʉ̃ʉ̃ dutiré wisiória.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Marĩ Cõãmacʉ̃ põna atibʉ́reco maquẽ ñañarére tiiría. Jesucristore padeorémena ãñurére tiinóã.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Marĩ Jesuré “cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ macʉ̃ niiĩ” jĩĩ padeóa. Teeména dícʉ atibʉ́reco maquẽ ñañarére cãmotámasĩcu.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo Cõãmacʉ̃ macʉ̃ niiĩ. Cʉ̃ʉ̃ atibʉ́recopʉ niirĩ, Juan cʉ̃ʉ̃rẽ wãmeõtiwi. Cʉ̃ʉ̃rẽ wãmeõtigʉ, ocoména wãmeõtiwi. Too síro cʉ̃ʉ̃ curusapʉ diajõãwĩ. Biiro tiirémena “yʉʉ Cõãmacʉ̃ macʉ̃ niiã” jĩĩrére ẽñowĩ́. Cʉ̃ʉ̃rẽ wãmeõtiriguemena dícʉ ẽñoríwi. Cʉ̃ʉ̃ diariguemenacãrẽ ẽñowĩ́. Espíritu Santo “Jesucristo Cõãmacʉ̃ macʉ̃ niiĩ” jĩĩrére marĩrẽ ẽñoquí. Cʉ̃ʉ̃rã́ diamacʉ̃́ maquẽrẽ wedegʉ́ niiĩ.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Atequetiré cʉ̃́ã basirora ẽñoṍya. Cʉ̃́ã ĩtĩã́rã ʉ̃mʉã́sepʉ niiĩya: Pacʉ, macʉ̃, teero biiri Espíritu Santo. Cʉ̃́ã ĩtĩã́rãpʉ niipacara, sĩcʉ̃rã niiĩ.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Atibʉ́recopʉre Espíritu Santo wederémena “Jesús Cõãmacʉ̃ macʉ̃ niiĩ” jĩĩrére masĩnoã. Teero biiri Jesús cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ macʉ̃ niirére cʉ̃ʉ̃ wãmeõtinoriguemena, cʉ̃ʉ̃ diariguemena ẽñorígʉ niiwĩ.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Basocá cʉ̃́ã ĩñariguere wedericãrẽ, marĩ padeóa. Cõãmacʉ̃ basocá wederé nemorṍ diamacʉ̃́ wedei. Cʉ̃ʉ̃rã́ cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ niirecʉtirere wederigʉ niiwĩ.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Cõãmacʉ̃ macʉ̃rẽ padeogʉ́no Cõãmacʉ̃ wederére padeoquí. Cõãmacʉ̃ wederére padeohégʉno cʉ̃ʉ̃ jĩĩriguere jĩĩditorigue tiiróbiro wáari tiiquí; cʉ̃ʉ̃ Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ niirecʉtirere wederére padeoríqui.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Cõãmacʉ̃ ateré wedequi: Cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ catiré petihére ticorigʉ niiwĩ. Tee catiré petihére cʉ̃ʉ̃ macʉ̃pʉre niicu.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Cõãmacʉ̃ macʉ̃mena niigʉ̃́no catiré petihére cʉoquí; cʉ̃ʉ̃ macʉ̃mena niihẽgʉ̃no catiré petihére cʉoríqui.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉ́ã Cõãmacʉ̃ macʉ̃rẽ padeoráre atipũrẽ́ jóaa, mʉ́ã “catiré petihére cʉoa” jĩĩ masĩãrõ jĩĩgʉ̃.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Marĩ masĩtoaa: Cõãmacʉ̃ booróno sãĩrĩ́, marĩ sãĩrére tʉoquí. Teeré masĩrã, cʉ̃ʉ̃rẽ cuiro manirṍ sãĩmasĩ́ã.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 “Cõãmacʉ̃ marĩ sãĩrére tʉoquí” jĩĩmasĩrõbirora “cʉ̃ʉ̃ marĩ sãĩã́riguecãrẽ ticotoai” jĩĩmasĩnoã.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Apetó tiigʉ́, Jesuré padeogʉ́no ñañaré tiirí, sĩcʉ̃no ĩñaboqui. Cʉ̃ʉ̃ ñañaré tiiré acabómasĩreno niirĩ, Cõãmacʉ̃rẽ sãĩbosáaro. Sãĩbosári, tee ñañaré tiiré acabómasĩreno niirĩ, Cõãmacʉ̃ cʉ̃ʉ̃rẽ catiré petihére ticogʉdaqui. Apeyé ñañarõ tiiré acabónoña maniré niicu. Teeré “sãĩbosáya” jĩĩña maniã.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Niipetire ñañaré tiiré Cõãmacʉ̃rẽ netõnʉcã́re niipacari, apeyé ñañaré tiiré acabómasĩreno niicu.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Marĩ ateré masĩtoaa: Cõãmacʉ̃ põna ñañaré tiirécʉtiricua. Jesús cʉ̃́ãrẽ cotequi. Teero tiigʉ́, wãtĩãrẽ dutigʉ́ cʉ̃́ã padeorére ñañomasĩ́riqui.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 “Marĩ Cõãmacʉ̃ põna niiã” jĩĩrére masĩã. Atecã́rẽ masĩã: Wãtĩãrẽ dutigʉ́ niipetira atibʉ́reco macãrãrẽ dutiqui.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Apeyecã́rẽ masĩã: Cõãmacʉ̃ macʉ̃ atirigʉ niiwĩ; marĩrẽ tʉomasĩ́rere ticorigʉ niiwĩ. Teeména Cõãmacʉ̃ diamacʉ̃́ niigʉ̃́rẽ masĩã. Cõãmacʉ̃menarã niiã. Teero biiri cʉ̃ʉ̃ macʉ̃ Jesucristomenacãrẽ niiã. Jesucristo Cõãmacʉ̃ diamacʉ̃́ macʉ̃ niigʉ̃́ niiqui. Cʉ̃ʉ̃rã́ niiqui sũcã catiré petihére ticogʉ́.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mʉ́ã yʉʉ põnabiro niirã́, “cõãpõnarẽ basocá weerirare padeobócu” jĩĩrã, Jesuré wãcũrucujãña.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.