1 Coríntios 13

Cõãmacʉ̃ mecʉ̃ã wedesei (TUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Marĩ ãpẽrãyére wedesemasĩpacara, ángeleayere wedesemasĩpacara, cãmerĩ́ maĩhẽ́rĩ, marĩ wedesere wapamanícu. Yucʉtuti páara o cõmequiriré páacarerabiro marĩ wedesere bʉsʉcu.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Cõãmacʉ̃ marĩrẽ wededutirere wedemasĩpacara, cãmerĩ́ maĩhẽ́rã, bʉ́ri niirã́ pʉtʉáa. Marĩ niipetire basocá masĩña manirére masĩpacara, niipetire Cõãmacʉ̃yere tʉomasĩ́rã niipacara, cãmerĩ́ maĩhẽ́rã, bʉ́ri niirã́ pʉtʉáa. Marĩ bayiró padeorémena ʉ̃tãgʉ̃rẽ́ aperopʉ́ wáadutimasĩpacara, cãmerĩ́ maĩhẽ́rã, bʉ́ri niirã́ pʉtʉáa.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Marĩ cʉoré niipetirere bóaneõrãrẽ ticobocu. Marĩ cʉ̃́ãrẽ maĩrípacara ticora, Cõãmacʉ̃ marĩrẽ “ãñurõ tiiwʉ́” jĩĩriqui. Marĩ Cõãmacʉ̃yere tiirí, cʉ̃ʉ̃rẽ padeohéra marĩrẽ sóedutibocua. Cʉ̃ʉ̃yere tiipacára, cãmerĩ́ maĩhẽ́rĩ, Cõãmacʉ̃ marĩrẽ “ãñurõ tiiwʉ́” jĩĩriqui.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Marĩ cãmerĩ́ maĩrã́, biiro tiia: Ãpẽrã́ marĩrẽ merẽã tiirí, cʉ̃́ã tiirére nʉcãjã́ã. Niipetirare ãñurõ tiia. Ãpẽrãrẽ́ ĩñatutiria. “Biiro biigʉ́no niiã yʉʉja”, jĩĩ wãcũria. “Ʉ̃sã ãpẽrã́ nemorṍ niinetõnʉcãrã niiã”, jĩĩ wãcũria.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Ãpẽrãrẽ́ padeorémena wedesea. Marĩye niiãdare dícʉre wãcũria. Máata cúaria. Ãpẽrãrẽ́ yoari cúaĩñaria.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Ãpẽrã́ ñañaré tiirí ĩñarã, ʉseniria. Cʉ̃́ã diamacʉ̃́ maquẽpere tiirí, ʉseniapua.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Marĩ maĩrã́rẽ cʉ̃́ã ñañaré tiirí, maĩdúria. “Too síro cʉ̃́ãcã ãñurépere tiimasĩ́ãdacua”, jĩĩ wãcũã. Wãcũtutuarucujãã. Cʉ̃́ã ãñurére tiirí yuea.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Marĩ cãmerĩ́ maĩré petirícu. Cõãmacʉ̃ wededutirere wederé petiádacu. Ãpẽrãyére máata wedesemasĩre petiádacu. Cõãmacʉ̃yere tʉomasĩ́remena wedemasĩre petiádacu.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Marĩ niipetirere Cõãmacʉ̃yere tʉomasĩ́petiria. Cõãmacʉ̃ wededutirere wedepacara, wedepetiria.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Jesús pʉtʉaatiri, masĩpetijããdacu; “teeré tʉomasĩ́riga” jĩĩnemoricu sáa.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Yʉʉ wĩmagʉ̃ niigʉ̃, wĩmagʉ̃biro wãcũ, wedesewʉ. Bʉcʉ wáagʉ, wĩmagʉ̃ niigʉ̃ tiiríguere duujã́wʉ̃.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Teerora sũcã atitóre marĩ ãñurõ tʉomasĩ́ria. Ẽñorṍ bʉcʉropʉ marĩ ĩñarébiro niiã; ãñurõ bauría. Too síropʉ ãñurõ bauró ĩñaãdacu. Mecʉ̃tígãrẽ marĩ péerogã masĩã. Too síropʉ cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ masĩrõbirora masĩpetijããdacu.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Teero tiiró, ate itiáwãme niirucujããdacu: Cõãmacʉ̃rẽ padeoré, “cʉ̃ʉ̃ marĩrẽ ãñurõ tiigʉ́daqui” jĩĩ ʉseniyuere, cãmerĩ́ maĩré niirucujããdacu. Itiáwãme watoare cãmerĩ́ maĩrépe ʉpʉtí maquẽ niiã.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.