Hebreus 12
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Eval tiina to muuŋ tau ŋgarig nasavi zi ne, ene imin tiyooz livutin ghiit ve tipariaaŋ ghiit to taghur ila. Ighe tauvene, ene pale tagham mindai? Lepoogh toit, ene imin taparloos pa landooŋ tiina, ve talaan sooso malau. Tauvene gabua naol tau tipataŋan ghiit pa landooŋ, tomania ŋgar sasaghati isov tau ikau ghiit ne, iit aat tapuliir zi tizi. Ve talaan toman tapiriin taghon eez tau Maaron ighuru pait na, ve takiskisi tauvene le tapasov landooŋ toit.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ve mataan ila pa gabua ite paam sov. Mataan ila pa Yesu mon, ve talaan ŋaruini tala. Pasaa, i ta imuuŋ pait ve itotoi ghiit pa eez to ghuruuŋ ila. Ve i ta pale igham uratoi ghiit le ghuruuŋ ila toit ivot le iduduuŋ kat ila Maaron maata. Aghita. I ibaad pataŋani, ve tiravu imaat izala ai pambarooŋ. Eemon i ighita mayaŋa tawe imin kaut sorok. Pasaa, i iwatagh: Isaav ighe itaghon duduŋai Maaron ŋgar tooni, ene pale murei ileep poia toman tintini. Tauta aazne, i ileep ila Taama Maaron niima tapir igharau niia to ghamuuŋ pooz.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Onoon, saawe tau i ileep izi taan, zeran sasaghati tighur koi pani, ve tizorzoora. Eemon i iyooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani tawe. Tauvene matamim kisin ŋgar tau i ighamu na, ve ataghoni. Mako pale pataŋani tsiam itatan gham le tapirimim isov.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Onoon, yam aparav ariaaŋ to atatan saghati tapiri. Eemon tsiam eta siŋ tooni imaliŋ soone.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Yam aat lolomim iveegh pa saveeŋ palotiiŋ ee tau iŋarui yam tau amin Maaron natŋa na? Isaav ighe:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Pa tamtamon tisov tau Ŋeer Tiina loolo igheen toozi na, i ipapaduduuŋ zi.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 — ausente —
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 — ausente —
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ve gabua ite paam. Iit tawatagh: Tamaanŋa to taan tiloslos ghiit, leso tipaduduuŋ ghiit. Ve saawe tau tigham tauvene, iit taroron pazi ve taneneeŋ mon. Ighe tauvene, mindai pa Tamaan Maaron tau iŋgin anunuun na? Pasaa, i iliiv tamaanŋa to taan. Tauvene isaav ighe i ighur pataŋani eta pait to ipaduduuŋ ghiit, na tapul tauun ila i niima, ve tabaado mon. Leso murei, tagham lepoogh poia.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Tamaanŋa to taan tipaduduuŋ ghiit pa saawe tuuku mon, itaghon ŋgar toozi tau tauzi tighita tighe poia. Eemon Tamaan Maaron, i ipapaduduuŋ ghiit leso iuul ghiit kat, ve tataghon ŋgar patabuyaaŋ imin i tauu.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Onoon, saawe tau tilos ghiit, loloon poia mako. Loloon ipataŋan. Ve isaav ighe Maaron ighur pataŋani pait to ipaduduuŋ ghiit, ene pale ŋgara raraate mon. Eemon loloon ipataŋan pani geeg sov. Pa ighe pataŋani tana igham ŋgar toit ivot, ene pale murei tataghon ŋgar duduuŋa, ve taghita anooŋa tauvene: Itiŋa Maaron pale tavalupu ghiit tamin eemon, ve taleep toman loloon luuma.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Yam siriv amin tamtamon tau ilaan sooso malau, le tapiri isov, ve niima ma aaghe imatmaat. Eemon apariaaŋ taumim ve akiskis landooŋ le apasovu!
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ve matamim iŋgal to ataghon eez duduuŋa to Maaron mon. Leso apalot zeetmimŋa siriv tau tiyooz ariaaŋ soone na, ve ghuruuŋ ila toozi ivot imin tiina le iyaryaaŋ. Tauvene matamim imomoos poi pa taumim. Pa ighe asosor pa eez to Maaron, ene pale agham zi titap le tisaghat kat.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Azuari gham to atotoi ŋgar luuma pa tamtamon tisov. Leso yamŋa avalupu gham amin eemon. Ve azuari gham pa ŋgar patabuyaaŋ. Pa tamtamon tau ighe itaghon ŋgar patabuyaaŋ mako, ene irau ighita Ŋeer Tiina mako.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Matamim imomoos poi pa taumim. Mako pale ŋgar saghati izeev tsiam eta, ve ighur muuri pa Maaron ve poia tooni. Tamtamon tauvene, i imin waar waraman tau itum izaa ila sosomim. I pale ivaghamunia tamtamon katini, ve igham zi tisaghat ila Maaron maata.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ve tsiam eta ighur boog sov. Ve eta ighur muuri pa Maaron ve ŋgar tooni iyaryaaŋ pa gabua to taan imin Esau sov. Iit tawatagh: Esau, i ŋeer aidaaba, ve eeza pa ghamuuŋ gabua naol to taama. Eemon i igham ŋgar pa gabua tana mako, ve iravol eeza tawe pa sur rubruub eemon geeg.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ve yam awatagh. Murei Esau ila to taama ve ighasoni ighe ighur poia to Maaron izaa tooni, eemon taama izori. Esau imbuur ariaaŋ toman taŋiiz tiina. Eemon sosor tau i ighamu na, ene le eez eta to igharaata muul mako.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 — ausente —
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Pasaa, tiroi pa tutuuŋ ariaaŋa tau Maaron isavia pazi ighe: “Tamtamon ma ŋgai eta ighe ila itut loloz puughu, ene aat tiravu pa maet le imaat.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Mose ighita gabua naol tawe, le i paam iroi kat, ve isaav ighe: “Roiŋ igham ghau le tinig irur kat!”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Eemon yam aazne, alam avot nugh tauvene mako. Krisi igham gham alam avot loloz Zion wa. Ene Yerusalem to sambam, nugh tiina to Maaron maata yaryaare. Aŋela ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ tiluplup zi ta sewe toman tintinizi.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ve yam aleep ila lupuuŋ to Maaron natŋa aidabazŋa.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ve aazne, ala avot to Yesu. I ta iyooz bodbodaaŋ pait ve Maaron, ve igharaat eez paaghu to itiŋa Maaron tavalupu ghiit tamin eemon. Siŋ tooni, tauta ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ to eez paaghu tawe. Tauvene siŋ tooni iliiv siŋ to Avel. Pasaa, Avel siŋ tooni ipoipoi Maaron ighe iyatu. Eemon siŋ to Krisi, ene ipoipoi Maaron ighe ireu sosor toit.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Alooŋ. Aazne, Maaron tauu isavsaav pait. Tauvene apoon taliŋamim ve azoor saveeŋ tooni sov. Aghita. Yes Israela tau muuŋ tipoon taliŋazi pa Maaron aliiŋa na, irau tipaghau tauzi pa aatyavyav tooni mako. Eemon saawe tana, i ivotia aliiŋa pazi izi taan. Ve aazne, Yesu ileep izi sambam, ve isavsaav pait. Tauvene isaav ighe taghur muriin pani, pale tapaghau tauun pa aatyavyav tooni mindai? Mako le mako kat!
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Saawe tau Maaron isavsaav pa yes Israela, aliiŋa itok taan le katia imin yogyoog. Ve aazne, i imbu saveeŋ ighe:
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Saveeŋ ziiri tau isaav ighe i pale itok taan “pai eemon ve isov”, ene ŋgara tauvene: Maaron pale itok gabua isov tau i ighur zi na. Leso gabua tau ariaŋazi mako na, timbiriis gha tilalez, ve gabua ariaŋazi tau irau katia mako na, tana mon ta tigheen.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Pooz to Maaron tomania nugh tooni, ene gabua ariaŋazi. Irau katia mako, ve tigheen tauvene irau saawe. Tauvene iit tau i igham ghiit taleep ila pooz tooni loolo ve ezaan pa taloŋ tala nugh tooni na, tatotoi loloon poia ila pani, ve taroron pani. Leso suŋuuŋ tomania besooŋ toit itaghon i loolo.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Pasaa, Maaron toit, i patabuyaaŋ kat.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.