Gênesis 6
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 — ausente —
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 — ausente —
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Yoova ighita gabua tana, ve isaav ighe: “Tamtamon, ene yes taan sorok. Avuvug irau ileep tomani zi, ve tileep matazi yaryaare le alok ne mako. Pale tileep irau ndaman ndiŋndiŋ ee tamoot ee (120) mon, ve saawe toozi isov ve timaat.”
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Saawe tana ve ilam, tamtamon tau anoŋazi tintiina ve tapirizi kat tivot ve tileep izi taan. Tamazŋa, ene Maaron natŋa. Ve tinazŋa, ene tamtamon to taan natuzlivaŋa. Zeran tawe tileep muuŋ. Yes tapirizi tiina ve zeran to malmal, ve varuzi ilaan irau nugh.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Yoova ighita tamtamon tau tileep izi taan na, gabuazi isaghat kat, ve ŋgar toozi iyaryaaŋ pa ŋgar sasaghati mon irau saawe.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Tauvene loolo ipataŋan kat pa tamtamon tau i tauu ighur zi tizi taan na, ve isaav pa tauu ighe: “Wais, nagharaat zi mako, kanaŋ poia.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Tambaaŋo. Yau aat napasov tamtamon le tisov pa taan. Ve yes mon mako. Ŋgai, man, ve gabua naol isov tau tikakarau izi taan na paam, yau aat napasov zi pa taan ve tisov tilalez. Onoon, yau taug naghur zi. Eemon tigham ŋgar sasaghati naol. Tauta tigham ghau tinig imum pazi kat.”
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Eemon Noa, Yoova ighita ighe i ŋeer poia, ve loolo pani.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Ene sinaiŋ to Noa tomania paaghu tooni. Saawe to Noa, i mon ta ŋeer duduuŋa, ve le sosor mako. Lepoogh to Noa tomania laghooŋ tooni, i maata iŋgalŋgal Maaron, ve itaghon eez tooni irau saawe.
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 Noa natŋa tol, ezazi Sem, Ham, ve Yapet.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 — ausente —
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Tauvene Maaron isaav pa Noa ighe: “Ulooŋ. Yau naghita tamtamon tighamgham malmal irau taan isov. Tauta nagham ŋgar naghe napasov tamtamon pa taan. Yau pale navaghamun zi tomania taan ve gabua naol tau tileep ve tigheen izi taan na, le tisov tilalez.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Tauvene yo aat uvaghuz lem waaŋ eta. Ughita ai ariaŋazi, ve usap zi, leso uvaghuz waaŋ pani. Urav motmotin waaŋ loolo imin naol. Ve uŋgal zimir ila waaŋ loolo ve muuri paam. Leso te iloŋ ila sov.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Ene eez tau yo aat utaghoni: Malaua to waaŋ, uroova irau roov tamoot tol saŋavul ve liim (133 mita), ve tuuku tooni irau roov saŋavul ve ru (22 mita), ve loolo izala saaŋa ve izilam siiŋa, ene irau roov liim ve ru (13 mita).
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Ve urau waaŋ ruuma. Eemon urav didiiŋ izala koŋia sov. Upul sooso rig. Leso yaghur tomania ghazooŋa itaghoni. Ve ughur ataman ila waaŋ ziige. Saawe tau yo uvaghuz waaŋ, ughur loolo imin sosoor tol: ee igheen siiŋa, ite igheen bodbodaaŋ, ve ite igheen saaŋa.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Ulooŋ. Yau naghe nagham yaa ivon toman tapiri tiina le itavtav taan. Leso irewaar gabua tau matazi yaryaare ne tisov tilalez. Gabua naol isov tau tileep izi taan, aat tisov timataar.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Eemon yau aat nambu saveeŋ ariaaŋ tomani ghom, leso tavalupu ghiit tamin eemon. Tauvene yo aat ugham azuwam, ve natumŋa tol toman azuazŋa, ve yamŋa aloŋ ala waaŋ loolo.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 — ausente —
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 — ausente —
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Ve uyau aniiŋ maata maata ve ughuru iloŋ ila waaŋ loolo paam. Leso yam ve gabua naol tau yamŋa aleep ila waaŋ loolo na, lemim aniiŋ.”
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Maaron isavia saveeŋ tana le isov, ra Noa ila ve igham uratoi gabua isov tau Maaron isavia pani na.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.