Gênesis 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT
1 Ene eez tau Maaron ighur sambam, taan, ve gabua naol isov tivotiir.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 Saawe tau imin liim ve ru, ene Maaron imariau. Pasaa, i ipasovuur uraat tooni naol isov wa.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 Tauta Maaron ipakur saawe tau imin liim ve ru na, ve ighur poia tooni igheen izala, ve ighuru imin umbom patabuyaaŋ. Pasaa, saawe tana, i imariau pa uraat tooni tau ighur sambam, taan, ve gabua naol isov na.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 Ene sinaiŋ tau isavia saawe tau Maaron Yoova ighur sambam saamba ve taan tomania gabua naol isov tivot.
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 Saawe tau Maaron Yoova ighur sambam ve taan, gabua eta itum soone. Ai itum soone, kikiliiŋ itum soone. Taan ŋginiiŋa mon. Pasaa, i igham uman izi taan soone, ve tamtamon eta ileep ila taan to igham uratoini soone.
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 Eemon yaa tau igheen ila taan loolo, tauta ivotvot ve ipapaluum taan.
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 Maaron Yoova ikor taan ila niima, ibuuda, ve igharaata imin tamtamon, ra iviv avuvu maata yaryaare ila uuzu, ve tamtamon tawe iburig maata iyaryaar.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 Taan sirivu ee ta igheen ila pa aaz izaa pani, eeza Eden. Maaron Yoova ighur gabua popoia titum ila uum tawe loolo le paghuuna kat. Ra ighur tamtamon tau i tauu igharaata na ila ileep ta sewe.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 Maaron Yoova ighur ai maata maata titum ila uum tana loolo. Ai tawe, popoia pa ghitooŋ, ve anoŋazi popoia pa ghaniiŋ paam. Ila bodbodaaŋ to uum, ai ru tiyozyooz. Ai ee, to igham ghiit taleep mataan yaryaare. Ve ai ite, ene to igham ghiit taghilaal ŋgar poia ve ŋgar saghati.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Yaa ee ivot pa uum tana ve ipaluum taan. Yaa tawe ireer ve ivalaghi imin booga paaŋ.
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 — ausente —
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 — ausente —
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 Ve booga ite imin ru, eeza Gion. Ene ireer irau taan Kus isov.
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 Ve booga ite imin tol, eeza Tigris. Ene ireer ila pa taan Asiria ziige tau igheen ila pa aaz izaa. Ve booga tau imin paaŋ, eeza Euprates.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 Maaron Yoova igham tamtamon tana, ve ighuru ila uum Eden, leso iŋgini ve igham uratoini.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 — ausente —
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 — ausente —
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 Ra Maaron Yoova maata iŋgal ighe: “Tamtamon tane zigani ileep, ene poia mako. Yau aat naghur le iitete eta to iuule.”
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 Tauvene Maaron Yoova ikor taan ila niima, ibuuda, ve igharaat ŋgai maata maata tau tilaghlaagh ila taan, ve man tau tirovroov ila taitai saamba na. Le isov, ra ilup zi ve igham zi tila to tamtamon tana, leso ighita: Pale iwatoor ezazi mindai? Ve ezazi tau tamtamon tana iwaat zi na, ene imin gabua naol tawe ezazi.
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 I iwaat ŋgai maata maata to nughei ve su ezazi, ve iwaat man ezazi paam. Eemon gabua eta ighur pani leso imin iitete to iuule ne mako.
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 Tauvene Maaron Yoova igham tamoot igheen imaat, ve ipas raŋraaŋo sirivu ee ivot, ve ipoon mulin niia pa miiza.
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 Ra igham tamoot raŋraaŋo tawe, ve igharaata imin livaa, ve ighuru ila to tamoot.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 Tamoot ighita livaa tana, ve isaav ighe:
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 Puughu tane ta tamoot eta ighe ivai, i aat ipul taama gha tiina, ve yesuru azaawa tivalupu zi timin eemon.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 Saawe tana, tamoot yesuru azaawa tinizi ŋginaaŋa. Eemon mayazi pa tauzi mako.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.