Gênesis 20

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abaram ipul nugh Mamre, ve ilaagh ila pa taan Negev, ve ighur niia to lepoogh izi bodbodaaŋ pa nugh Kades ve nugh Sur. Ileep malau rig izi ta sewe, ra iburig muul, ve ila ileep imin loom izi nugh Gerar.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Saawe tau Abaram ilepleep izi nugh Gerar, isavsaav pazi pa azaawa ighe: “Sara, ene yau livug.” Tauvene Abimelek, tau kinik to nugh Gerar na, imbaaŋ besooŋa tooni siriv tila, ve tigham Sara ila ruum tooni.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Eemon mboŋ ee, Maaron ivot tooni ila vivuuŋ, ve isaav pani ighe: “Abimelek, ulooŋ. Paita umaat! Pasaa, livaa tau ughamu na, i livaa vaivaiŋ.”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 — ausente —
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 — ausente —
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Maaron isaav pani muul ighe: “Yau nawatagh: Yo ugham gabua tane tomania ŋgar ŋgalaaŋa mon. Puughu tane, ta napul ghom ula ugharau Sara mako, ve napoon ghom pa ghamuuŋ sosor ila yau matag.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Aazne, rekia mon ve ughur Sara imuul ila to azaawa Abaram. Pa ŋeer tawe, i propet ee. I pale ighur ghom ila suŋuuŋ tooni, leso umaat sov. Eemon isaav ighe yo ughur Sara imuul ila to azaawa mako, ene pale yo tomania tamtamon tsio asov amataar.”
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Mboŋoozo geeg, Abimelek iburig ve ipoi besooŋa tooni tisov tilam tilup zi, ve ipaes pazi pa saveeŋ isov tau Maaron isavia pani na. Yes tilooŋ saveeŋ tooni, le roiŋ tiina igham zi.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 — ausente —
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 — ausente —
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Abaram iyol aliiŋa ighe: “Saawe tau yau nalam nugh tsio soone, matag iŋgal naghe: ‘Zeran to nugh tawe tiwatagh Maaron mako, ve tiroi pani mako. Pale tirav ghau namaat, ve tigham azuwag.’
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Saveeŋ tau nasavia payo naghe Sara, i livug, ene onoon. Pasaa, yeiru tamamai eemon. Ve tiinmaiŋa ite ite. Tauta yau irau naghamu imin azuwag.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Muuŋ, saawe tau nalepleep tomania tamaŋ, Maaron isaav payau ighe napul nugh to tamaŋ, ve nala nalaghlaagh pa taan sirivu ite. Saawe tana, yau nasaav pa Sara tauvene: Isaav ighe lolom isaghav ghau kat ve ughe ugham poghani ghau, na nugh sindei tau ituru tala pani, ve ighe tighason ghom payau, mako usaav pazi ughe: ‘Abaram, ene yau livug.’”
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Abaram isavsaav le isov, ra Abimelek igham le sipsip, mekmek, ve makau, tomania besooŋa siriv, ve ighur Sara imuul ila to Abram.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 Ve isaav pa Abaram ighe: “Ughita. Taan tane, ene yau tsiau. Nugh sindei tau yo ughe uleep pani, ene poia mon. Saveeŋ eta mako.”
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Ve Abimelek isaav pa Sara ighe: “Ughita. Yau nagham livum le maet silva irau ndiŋndiŋ ndiŋndiŋ ee (1,000). Leso napaghazoŋai ezam ila yes tau yamŋa alaghlaagh na matazi, ve tiwatagh tighe yo lem sosor eta mako.”
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 — ausente —
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.