Gênesis 14
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs VC
1 — ausente —
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 — ausente —
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 — ausente —
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 — ausente —
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 — ausente —
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 — ausente —
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 — ausente —
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Taan to Sidim le puura katini tau kolta igheen ila. Tauvene saawe tau kinik to Sodom ve kinik to Gomora tomania zaaba toozi tighau, tamtamon toozi siriv titaptap tizila taan puura tawe. Ve siriv tighau tizala pa loloz.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 Malmal tana isov, ra Kedorlaomer tomania zeetŋa tila tiyau lezi aniiŋ, tomania gabua isov to nugh Sodom ve Gomora, ve tila.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Abram waagha Lot ilepleep izi nugh Sodom paam. Tauta tighamu tomania gabua tooni isov.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Eemon ŋeer ee ighau pa malmal, ve ila ivot to Abram tau Hibru tamazi na, ve ipaes pani pa ŋgar tau ivot na. Saawe tana, Abram ilepleep igharau nugh tau ai tintiina siriv tiyozyooz pani na. Ai tawe to ŋeer ee, eeza Mamre. I tamtamon to Amor, ve tazŋa ezazi Eskol ve Aner. Abram yesŋa zeran tol tawe, lupuuŋ toozi eemon.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Abram ilooŋ paesiiŋ tighe tigham waagha Lot gha tila, tauvene ipoi besooŋa tooni irau 318 tau zeran to malmal na, ve yesŋa tiburig gha tigham taghon kinik paaŋ tawe tila. Yes besooŋa tawe, saawe tau tinazŋa tipoop zi le timin zolman, yes tileep tomania Abram, ve i itotoi zi pa ŋgar to ghamuuŋ malmal. Tila le tizaa to kinik paaŋ tawe izi nugh Dan.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 Tileep le mboŋ izi, ra Abram ivalagh zaaba tooni, ve tipaburigin malmal pa kinik paaŋ tawe le tiliiv zi. Tinaan zi tila tila le timalaaŋ pa nugh Damaskus, ve tila tivot nugh Oba.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Ra Abram igham mulin waagha Lot tomania gabua tooni, ve zilivaa ve tamtamon siriv tau kinik paaŋ tawe tiyau zi na, tomania gabua toozi tisov.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 Abram iliiv Kedorlaomer tomania kinik siriv tana, ra imuul ilam, ve kinik to Sodom ilam izaa tooni izi taan duduuŋa tau eeza Save. (Taan tawe, eeza ite ‘Taan duduuŋa to yes kinik.’)
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Kinik to nugh Salem paam, eeza Melkizedek, igham mberet tomania vaen ve ilam. Melkizedek, i ŋeer to watooŋrau, ve ibesbees pa Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov na.
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 — ausente —
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 — ausente —
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Ra kinik to Sodom isaav pa Abram ighe: “Gabua naol tana, ugham zi timin lem. Eemon upul tamtamon tsiau tilam, ve yeŋa nila.”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Eemon Abram iyol aliiŋa ighe: “Ee-e, vene mako. Yoova, i Maaron Tiina Tau Iliiv Zimaronŋa Tisov ve ighur sambam ve taan. Yau nambu saveeŋ ariaaŋa ila i eeza tauvene:
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 — ausente —
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 — ausente —
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.