Gênesis 12

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saawe ee, Yoova ivot to Abram ve isaav pani ighe: “Abram, uburig, upul taan tsio ve tamam nugh tooni, tomania ziiri waaro tsio, ve ula. Yau aat natotoi ghom pa taan ee tau naghe uleep pani.
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 Yau aat nagham paaghu tsio tivot timin naol, ve poia tsiau izaa tsio, ve nagham ezam ivot imin tiina. Ve yo pale umin eez to poia tsiau izaa to tamtamon tisov.
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 Yes tau ighe tigham poghani ghom, ene pale poia tsiau izaa toozi. Ve yes tau tighur pataŋani payo, ene pale naghur pataŋani pazi. Ve yo pale umin eez to poia tsiau izaa to nughmariŋ to taan.”
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 Yoova isavia saveeŋ tane le isov, ve Abram itaghon aliiŋa, ve iburig gha ipul nugh Aran. Lot paam iburig ve ila tomania. Saawe tana, Abram ndaman tooni irau 75 wa.
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Tauvene Abram igham azaawa Sarai, waagha Lot, ve yauyauŋ toozi tomania besooŋa tau tigham zi izi nugh Aran na, ve tiburig gha tila. Tilaghlaagh tila le tivot izi taan Kanaan.
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Saawe tau tivot izi Kanaan, tilaagh tila le tivot izi nugh Sekem. Nugh tawe, ai tiina ee iyozyooz, eeza More. Saawe tana, yes Kanaana tilepleep izi nugh tawe.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 Ra Yoova ivot to Abram ta sewe, ve isaav pani ighe: “Paaghu tsio to murei, yau pale nagham taan tane pazi.” Tauvene Abram indou maet izi nugh tawe imin artaal pa Yoova. Pasaa, Yoova ivot tooni izi ta sewe.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Ra Abram ipul Sekem, ve ilaagh taghon loloz le ila igharau Betel. Ra ighur niia to lepoogh izi bodbodaaŋ pa nugh Betel ve nugh Ai. Nugh Betel, ene igheen ila pa yavaar, ve nugh Ai igheen ila pa ragh. Abram igharaat artaal izi ta sewe, ve isuŋ pa Yoova ve ipakur eeza.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Ra Abram tomania tamtamon tooni tipaburigin laghooŋ toozi muul gha tila tivot taan sirivu to Negev tau igheen ila pa daudau puughu.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Tilepleep ta sewe, le pitool tiina kat ivot izi nugh tawe. Tauvene Abram tomania tamtamon tooni tighau tizila pa Isip. Tighe tila tileep ta sewe le pataŋani to pitool isov, o timuul tila.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Tila le tigharau Isip, ve Abram isaav pa azaawa Sarai ighe: “Ulooŋ. Yau nawatagh yo livaa paghunam kat.
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 Tauvene isaav ighe yes Isipa tighit ghom, ene pale tigham ŋgar tighe: ‘Ewe Abram azaawa.’ Mako tirav ghau namaat, ve yo uzi uleep tomani zi.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Tauvene saawe tau tala tavot, yo aat usaav pazi ughe yo livum yau. Leso yo ndamom payau, ve tigham poghani ghau, ve naleep poi.”
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 Saveeŋ to Abram tane, onoon. Saawe tau tila tivot Isip, yes Isipa tighita Sarai tighe i livaa paghuuna kat.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Tauvene yes daaba tau tiŋgin uraat to kinik na tighita, ve tila tisaav pa kinik tighe: “Aa kinik, yei nighita livaa poia ee ilepleep!” Ra tila tigham Sarai, ve tighuru ila ruum to kinik.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 Sarai ndaamo pa Abram, tauta kinik igham poghania. I igham Abram le sipsip, mekmek, makau, doŋki, ve kamel, tomania besooŋa, zitamoot ve zilivaa siriv.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Eemon Yoova ivaghamunia kinik tomania zeran tau tileep ruum tooni na pa moroghooŋ sasaghati maata maata. Pasaa, i igham Abram azaawa Sarai.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 — ausente —
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 — ausente —
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Ra kinik isaav ariaaŋ pa yes uraata tooni ighe tiziir Abram yesuru azaawa timuul tila. Tauvene tigham Abram yesuru Sarai, ve besooŋa toozi, tomania gabua toozi naol isov, ve tila.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.