Colossenses 2
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH
1 Yau naghe yam awatagh tauvene: Yau narav taug pa uraat ve naparav ariaaŋ, leso nauul gham, tomania zetaanŋa siriv tau tileep izi nugh Laodisia na. Ve yam mon mako. Tamtamon tisov tau tighita naghog soone na paam, yau naghe nauul zi.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Yau naghe napalot gham ve napariaaŋ ŋgar tsiam leso lolomim pa taumim ve avaghamu poghani gham, ve alup lolomim imin eemon. Ve awatagh katin ŋgar yoŋgaaŋa to Maaron tau aazne ivot ighazooŋ na, ve aghur ila ariaaŋ aghe ene onoon. Ŋgar tawe iŋarui Krisi.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Pasaa, Maaron ŋgar tooni maata maata, ene tisov tighenaar ila to Krisi, imin kuaz tau tamtamon tighuru izala katkaat leso igheen poi.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Saveeŋ tane, yau nasavia pasaa, naroi pa saveeŋ ŋgoreeŋ to zeran siriv. Onoon, tamtamon siriv tilooŋ saveeŋ toozi, ve tighur ila. Eemon yam, aghur ila sov.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Aghita, aazne yau naleep soghan payam. Eemon Maaron Avuvu ilup ghiit, ve ŋgar tsiau igheen tsiam imin ta itiŋa talepleep. Yau naghita naghe uraat tsiam ilaan duduuŋ, ve aghur ila to Krisi ariaaŋ. Tauta igham lolog poia le poia kat.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Yam agham Yesu Krisi imin Tiina tsiam wa. Tauvene laghooŋ tsiam, yam aat aleep tuŋia ila tooni, ve ataghon ŋgar tooni irau saawe.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Lolomim isaghav Krisi kat, ve agham tapirimim ila tooni, imin ai tau waria izila kat. Ve ayooz tuŋia ila tooni, imin ruum tau tirao izala rir ariaŋazi. Ve aghur ila tooni ariaaŋ itaghon saveeŋ tau tipaduduuŋ gham pani na. Ve lolomim poia pa Maaron ve apaiti pa poia tooni irau saawe.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ayamaan gham pa yes karomŋa. Mako pale tigherev gham ve ataghon zi. Saveeŋ tau tisasavia na, ene saveeŋ tauu mako. Ene saveeŋ sorok tau itaghon ŋgar to timbuzŋa muuŋ ve ilam. Le anooŋa mako. Zeran tawe tighe titaghon ŋgar to avuvu maata maata tau tiŋgin gabua to sambam saamba ve taan. Eemon saveeŋ toozi itaghon Krisi ŋgar tooni mako.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Krisi, i tamtamon imin iit. Eemon Maaron tapiri tomania eeza ve ŋgar tooni, ene isov ighenaar ila tooni.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ve gabua naol tau tapirizi tiina ve tighamgham pooz pait na, i imin daaba pazi ve iŋginiir zi. Tauvene yam tau apaak Krisi ve aleep ila tooni na, i ipavon gham kat pa Maaron tapiri ve ŋgar tooni isov, ve agham lepoogh poia kat ila tooni.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Alooŋ. Yam tau apaak Krisi ve aleep tuŋia ila tooni na, ŋgar tauu to ravuuŋ waromim ivot payam wa. Ene nasavia ŋgar tau tamtamon tigham pa nimazi ne mako. Yau nasavia uraat tau Krisi ighamu ila lolomim, leso iziir ŋgar to lolomim muŋgaana ighau payam.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ŋgara tauvene: Saawe tau agham yaa, yam apaak Krisi pa mateegh tooni, ve titavi gham tomania Krisi. Ve Maaron igham gham apaak Krisi pa burigiiŋ tooni paam, tauta agham lepoogh paaghu ila tooni. Pasaa, yam aghur ila Maaron tapiri tau ipaburigin Krisi pa mateegh.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Muuŋ, yam amamalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron, ve ataghon ŋgar to lolomim muŋgaana. Pasaa, saawe tana, Krisi irav motin ŋgar to lolomim muŋgaana soone. Tauvene lepoogh tsiam, ene imin yes mateegha. Lemim ghilalooŋ pa Maaron mako, ve irau agham ŋgar poia eta mako. Eemon aazne, Maaron ipaburigin gham tomania Krisi, ve agham lepoogh paaghu ila tooni wa. Pasaa, i ireu sosor toit isov ilale.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Muuŋ, iit leen sosor tiina kat ila Maaron maata. Eemon aazne, Krisi ipasov sosor toit isov. Ene imin tibodeer ŋgar toit isov tau imalaaŋ pa tutuuŋ to Maaron na ila rau, ve Maaron iravu izala ai pambarooŋ to Krisi.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ve avuvu ariaŋazi maata maata, tomania gabua naol tau tapirizi ve ezazi tintiina na paam. Saawe tau Krisi imaat izala ai pambarooŋ, Maaron iliiv zi ve ipasov tapirizi. Ra igherev zi tila, ipayooz zi ila eval tiina naghozi, ve ipamayaŋin zi.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Tauvene isaav ighe zeran siriv tighit gham ataghon tutuuŋ toozi mako, ve tiyau avozi payam tighe yam agham sosor, na agham ŋgar naol pa saveeŋ toozi sov. Ene nasavia tutuuŋ toozi siriv tau iŋarui gabua tau aghanghani ve aghunghunu na, ve tutuuŋ toozi tau iŋarui lupuuŋ tintiina to suŋuuŋ, ma suŋuuŋ tau ivotvot ila saawe to kaiyo izaa paaghu, ve umbom patabuyaaŋ to Maaron.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Pa gabua tau tisavia na, ene gabua tauu mako. Ene imin gabua tau pale ivot murei na anunu. Ve gabua tauu, ene Krisi.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Zeran siriv, avozi iyaryaaŋ tighe yam aat atatan taumim ve avaghamunia taumim leso amin tamtamon patabuyaaŋa. Ve tighe aat asuŋ pa yes aŋela ve apakur zi. Zeran tauvene, isaav ighe toozi eta ivelegh gham, ve iposai gargari pa tandaghiiŋ tau i ighita, na yam aghur ila saveeŋ tooni sov. Pale igherev gham, ve asapir pa ghamuuŋ atuya poia tau isasaŋan gham. Tamtamon tauvene, i ipakur ghi sorok itaghon ŋgar to taan mon.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 I ipaak Krisi mako. Eemon iit tawatagh: Krisi, i imin daaba pait to igham pooz pait. Ve iit tau taleep ila lupuuŋ tooni ne, tamin i tauu anooŋa. Iit tamin Krisi seŋgaaŋa ve waaro eŋaeŋa tau tikis gabuaaŋa siriv tigheen tuŋia ila niazi. Ve i ipapalot ghiit ve ilup ghiit tamin eemon. Tauta ila Maaron tapiri, lupuuŋ to Krisi ivot imin tiina, ve iyaryaaŋ.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Yam apaak Krisi pa mateegh tooni, ve apul lepoogh tsiam muŋgaana wa. Tauvene avuvu maata maata to sambam saamba ve taan, yam aleep ila sambazi muul mako. Ighe tauvene, puughu mindai ta yam aleep imin yes to taan, ve ataghon tutuuŋ naol tau iŋarui gabua to taan ne?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Tutuuŋ tauvene: “Gabua tane, yam aghamu sov, akisi sov, aghani sov.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Aghita. Tutuuŋ naol tau iŋarui aniiŋ ma gabua tauvene, ene tisavia gabua tau taghamu gha taghani, ve isov. Tutuuŋ tauvene, ene itaghon ŋgar to tamtamon mon. Pasaa, tamtamon ta tighur zi, ve tisaav pait tighe tataghon zi.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Onoon, tutuuŋ tauvene, tamtamon siriv tighita tighe ene ŋgar poia. Pasaa, matazi iŋgal tighe: Isaav ighe tizuari zi kat pa Maaron, ve titatan tauzi, ve tivaghamunia tauzi anoŋazi, ene aat igham suŋuuŋ toozi poia kat ila Maaron maata. Eemon tutuuŋ tauvene irau iuul ghiit to tatatan ŋgar saghati to loloon muŋgaana ne mako.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.