1 Pedro 2

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tauvene ŋgar sasaghati naol, tomania ŋgar karom, yam apul zi tisov tileplez. Ve apamir taumim pa ghuruuŋ ila tsiam sov. Yam aat aghur ila kat, toman lolomim. Zeetmimŋa tau lezi gabua katini na, aghur koi pazi sov, ve asinai zeetmimŋa sov.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Saveeŋ to Maaron iŋgalaaŋ mon. Ŋgar saghati eta igheen ila loolo mako. Ve ipalot gham pa lepoogh to anunumim imin tuz tau yes geegeu tighunu. Tauvene yam aat aghe le aloŋlooŋa, imin geegeu tau ŋgarig gha tipoop zi na lolozi pa ghunuuŋ tuz. Leso ŋgar to Krisi itum imin tiina ila lolomim, ve saawe to Mboŋ Murei, Maaron pale igham mulin gham ve aleep poi.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Tauvene saveeŋ to Tiina toit, akisi tuŋia. Pa poia tooni, taumim atoova ve ayamaana wa.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Krisi, i imin maet maata yaryaare tau ikis rumei to Maaron iyooz ariaaŋ. Tauvene yam aŋaruini ala. Onoon, tamtamon tiveleghi tighe i tamtamon sorok, ve tizori. Eemon Maaron tauu ighuru pa uraat tooni, ve loolo igheen tooni kat. I ighita Krisi imin maet paghuuna ee tau atuya tiina kat.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Yam tau aleep ila lupuuŋ to Krisi loolo na paam, asov amin maet matazi yaryaare tau Maaron iraorao rumei tooni pani, leso tauu Avuvu ileep iloŋ ila. Ve yam amin zeran patabuyaaŋa to watooŋrau, leso abees pa Maaron. Ve Avuvu Patabuyaaŋ ipaburigin gham, tauta asuŋsuŋ pa Maaron ve apapaiti, ve aghamgham uraat ve ŋgar popoia maata maata. Ila uraat to Krisi, uraat ve ŋgar tsiam naol tana timin watooŋrau popoia ila Maaron maata.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Saveeŋa tiboode pataghaaŋ tauvene:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Yam tau aghur ila na, aghita Krisi imin maet paghuuna kat tau atuya tiina na. Eemon yes tau tighur ila mako na, Maaron aliiŋa ziiri ru iduduuŋ pazi kat:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Maet tawe, tamtamon siriv pale titut aghezi ila, ve titap tizi.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Eemon yam, Maaron isiigh gham amin le, ve igham gham amin lupuuŋ eemon wa. Yam zeran to watooŋrau tau tibees pa kinik tiina. Ve yam tamtamon patabuyaaŋa to Maaron. I ipoi gham gha apul ŋgar to ndoroom, ve aloŋ ala ghazooŋa tooni loolo, leso avotia ŋgar popoia maata maata tau i ighamgham payam na. Ghazooŋa tawe, paghuuna le paghuuna kat. Ighe tagham ŋgar pani, ene aat ŋgar toit imbool.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Muuŋ, yam aleep iloŋ ila lupuuŋ to Maaron mako. Ve aazne, yam amin tamtamon tooni patabuyaaŋa. Muuŋ, i loolo isaghatin gham mako. Ve aazne, loolo isaghatin gham, ve ireu sosor tsiam wa.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Yam zeran tsiau, lolog igheen tsiam kat. Aghita: Taan tane, ene nugh tsiam mako. Yam aleep pani imin loom mon. Pasaa, nugh tsiam duduuŋ, ene sambam. Tauvene naghe napalot gham: Ŋgar sasaghati naol tau lolomim ighaar pani na, apul zi tileplez. Ene nasavia ŋgar to lolomim muŋgaana tau ipaparav tomania ŋgar to anunuun.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Yam aat agham ŋgar duduuŋa mon ila yes tau tiwatagh Maaron mako na matazi. Onoon, aazne, tiŋgal saveeŋ naol payam tighe yam zeran to ghamuuŋ ŋgar saghati. Eemon isaav ighe tighit gham ataghon ŋgar poia, ene pale igham zi titoor ŋgar toozi. Leso saawe tau Maaron ilam ve ighur atuya pa tamtamon, yes paam pale tipait eeza pa tapiri ve poia tooni.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Yam amin Tiina toit Yesu Krisi le wa. Tauvene tamtamon tisov tau tighur zi timin daaba pait na, yam aat aleep ila sambazi ve alooŋ saveeŋ toozi. Tauvene aleep ila kinik to Rom tau eeza tiina kat na saamba.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Ve daaba siriv tau tiŋginŋgin nugh na paam, azoor zi sov. Aleep ila sambazi, ve alooŋ saveeŋ toozi. Pa yam awatagh: Kinik ighur zi, leso tighur atuya pa zeran sasaghatizi ve titatan zi, ve tipakur yes tau titaghon ŋgar poia na.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Tauvene Maaron ighe yam agham ŋgar poia mon. Leso apoon yes kankanooŋa tau tiŋgalŋgal saveeŋ pait ne avozi, ve tipul saveeŋ toozi tawe ileple. Zeran tawe, saveeŋ toozi imin saveeŋ to borauŋa.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Onoon, ila uraat to Krisi, yam amin besooŋa muul mako. Eemon agham ŋgar aghe: “Aazne, yau naŋgin taug. Tauvene saa ŋgar tau naghe naghamu, ene irau naghamu.” Vene sov. Pa ighe agham ŋgar tauvene, ene pale imin puughu payam pa ghamuuŋ sosor. Yam aat ataghon ŋgar tau itotoi ighe yam besooŋa to Maaron.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Tauvene matamim tatanin tamtamon eta sov. Isaav ighe tamtamon lezi ezazi, ma lezi ezazi mako, na yam aat agham ŋgar poia mon pazi. Ve lolomim pa toŋvetaz tsiam to Krisi ve agham poghani zi, aroi pa Maaron ve ataghon ŋgar tooni, ve atandagh pa kinik.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Aiyo, yau leg saveeŋ rig pa yam besooŋa. Yam aat atatan taumim, aleep ila daaba tsiam sambazi, ve atandagh pazi. Yes tau tighamgham poghani gham ve titotoi ŋgar marowa payam, ve yes tau tighamgham ariaaŋa payam na paam.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Onoon, isaav ighe matamim iŋgal Maaron ve ataghon ŋgar tooni, ve tamtamon tighur pataŋani payam, ene iduduuŋ mako. Eemon isaav ighe ayooz ariaaŋ pa badooŋ pataŋani tana, ene pale Maaron loolo poia payam ve ipakur gham.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Eemon isaav ighe yam agham ŋgar saghati ve tilos gham, ve abaad pataŋani tana, ene pale sei ipait gham? Mako. Ve isaav ighe abaad pataŋani pa taghoniiŋ ŋgar duduuŋa, ene pale Maaron loolo poia payam ve ipakur gham.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Maaron ipoi gham amin le, leso ataghon ŋgar tauvene. Aghita. Krisi ibaad pataŋani tiina kat to iuul gham. I itotoi gham pa ŋgar tooni tawe, leso aghita ve ataghon aaghe niia.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “I igham sosor eta mako, ve saveeŋ karom eta ivot ila aavo mako.”
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ve saawe tau tisik saveeŋ veleghiiŋ pani, i iyol saveeŋ toozi mako. Ineneeŋ mon. Ve saawe tau tighur yavyavuuŋ pani, i isavia saveeŋ eta to iparoi zi mako. I inumeer Maaron, ve ipul tauu ila i niima. Pasaa, i iwatagh: Gabizooŋ to Maaron, ene iduduuŋ mon.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Saawe tau Krisi ibaad sosor toit atuya izala ai pambarooŋ, i iyamaan yavyavuuŋ tiina kat ila tiini. Leso tasov pa ghamuuŋ ŋgar saghati, ve taleep poia ila tooni, ve tataghon ŋgar duduuŋa mon. Tauvene zibzib niia tau igheen ila Krisi tiini, tauta igharaat gham gha poiamim wa.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Muuŋ, yam aleep imin sipsip tau tisagsag. Ve aazne, amuul alam to Ŋginiiŋ tsiam Krisi wa. I Ŋeer tau maata pa anunumim irau saawe.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.