1 Coríntios 10
Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs ARA
1 Yam toŋvetaz, yau naghe matamim iŋgal gabua tau muuŋ ivot pa timbuunŋa na. Saawe tau yesŋa Mose tipul Isip, Maaron igham taitai ivot leso ipoon zi ve itotoi eez pazi. Ve yes tisov tileep ila taitai tawe saamba, ve tisov timbut Te Siŋsiŋai ve tila tivool pa ziige ite.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Taitai ve te tawe ŋgara, ene imin yes Israela tigham yaa. Pasaa, saawe tana ve ila, yes titaghon Mose pa ŋgar tooni ve tigham lepoogh paaghu.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 — ausente —
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Eemon murei, tamtamon toozi katini tizoor Maaron aliiŋa. Tauta aate yavyav pazi ve irav zi timatmaat izi nugh ŋginaaŋa.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Gabua tau ivot pa yes Israela pa saawe tana, ene imin totoyaaŋ pait. Leso taghilaal, ve loloon ighaar pa gabua sasaghati imin yes sov.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tauvene yam abees pa maaron karomŋa imin muuŋ yes Israela siriv tighamu na sov. Pa saveeŋ to Maaron isaav tauvene: [Saawe tau yes Israela tigharaat makau pa gol, ve tipait gabua tawe imin maaron toozi.]
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ve mataan saghati imin ŋgavuun sov. Pa Israela siriv tigham tauvene, ve tamtamon toozi 23,000 timatmaat pa aaz eemon.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ve tatoov Tiina toit tapiri sov. Pa muuŋ, Israela siriv tigham tauvene, ve moot sasaghati tivot ve tighan zi gha timatmaat.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ve tayau avoon pa Maaron tomania uraata tooni sov. Pa muuŋ, Israela siriv tigham tauvene, ve aŋela tau iravrav tamtamon na, irav zi timatmaat.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Gabua isov tau ivot pa yes Israela pa saawe tana, ene imin totoyaaŋ pait. Tibood sinaiŋ to gabua tawe to ipaduduuŋ iit tau aazne tazaa pa saawe to Maaron ighe ipasov gabua naol isov, leso tagharaat tauun. Mako pale pataŋani igham ghiit imin muuŋ igham yes Israela.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Tauvene isaav ighe tamtamon eta inumeer tauu ighe i iyooz tuŋia, i aat iyamaan ghi. Mako pale itap.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Tovaaŋ tau ivotvot payam na, maata ite paam mako. Tovaaŋ tsiam ta naol ne, raratezi imin tovaaŋ tau monmon ivotvot pa tamtamon tisov. Ve yam irau anumeer Maaron. Pasaa, tovaaŋ tau yam irau abaado mako, ene i irau ipuli ivot payam mako. Ve isaav ighe ipul tovaaŋ eta ivot payam, i pale ighur lemim eez eta to apaghau taumim pani. Leso ayooz ariaaŋ ve aliiv tovaaŋ tana.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Tauvene yam zeran tsiau, ŋgar to tabees pa maaron karomŋa, agharauu sov. Aleep soghan pani.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yam lemim ŋgar. Tauvene taumim irau agabiiz saveeŋ tau naghe nasavia ne.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Saawe tau taghun vaen ila rubruub, ve tapait Maaron pa poia tooni, ene igham ghiit tapaak Krisi ve siŋ tooni imin leen. Ve mberet tau tateeva ve taghani na, tauvene paam. Ene igham ghiit tapaak Krisi ve miiza imin leen.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ve mberet eemon tau iit tasov taghani, tauta itotoi ighe iit tasov tamin ŋeer eemon anooŋa. Ene Krisi.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ve matamim iŋgal ŋgar tau yes Israela titaghoni pa watooŋrau toozi. Isaav ighe tigham gabua eta imin watooŋrau, ene timoz sirivu izala artaal, ve tauzi tighan sirivu, leso yesŋa Maaron tivalupu zi timin eemon.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ighe tauvene, pale tasaav mindai pa maaron karomŋa ve watooŋrau tau tamtamon tighamgham pazi na? Ene gabua tauu? Mako. Maaron toit mon ta Maaron tauu.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Watooŋrau tau yes matazi dodoli tighamgham zi ila rumei toozi loolo na, ene tigham zi pa Maaron tauu mako. Tigham zi pa avuvu sasaghati. Tauvene yau naghe yam apaak zi pa ŋgar toozi tawe sov. Pa ighe apaak zi, ene imin yamŋa avuvu sasaghati tawe avalupu gham amin eemon.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Alooŋ. Yam irau aghun ila rubruub to Tiina toit, ve rubruub to avuvu sasaghati paam ne mako. Ve yam irau aghan ila boor to Tiina toit, ve aghan ila boor to avuvu sasaghati paam ne mako.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Isaav ighe iit tagham tauvene, ene pale tagham Ŋeer Tiina aate yavyav kat. Pasaa, ŋgar tooni iyaryaaŋ ighe taghur loloon ve ŋgar toit isov ila pani mon. Yam tau aghanghan ve aghunghun ila rumei to maaron karomŋa na, agham ŋgar mindai? Aghe tapiriin iliiv Maaron?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Tsiam siriv tisaav tighe: “Yei irau nigham ŋgar naol isov. Gabua eta le ŋgalsekiiŋa mako.” Ene onoon. Eemon ŋgar isov irau iuul ghiit mako. Ve ŋgar isov irau ipalot ghiit mako.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Iit irau tagham ŋgar pa tauun mon mako. Iit aat tagham ŋgar pa zetaanŋa paam, ve tatoova to tauul zi ve tapalot zi pa ghuruuŋ ila toozi.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Tauvene yam aat ataghon ŋgar tane: Isaav ighe aghita gabua eta miiza igheen ila nugh to gholgholiiŋ, na aghason sov. Agholi ve aghani mon. Agham ŋgar naol sov.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Pasaa, Maaron aliiŋa isaav ighe:
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ve isaav ighe tamtamon eta ighur ila to Krisi mako, ve isain gham ighe yamŋa aghanghan ve lolomim aghe ala, ene poia. Ala lak. Ve saa aniiŋ tau ighe tigham payam, na aghani mon. Aghason zi pani sov. Pa ighe tipaes payam tighe gabua tana ilam pa rumei to maaron karom eta, ve aghan gabua tana, ene pale agham ŋgar aghe asosor ila Maaron maata.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Eemon isaav ighe tamtamon eta ipaes payam ighe gabua miiza tana, ene watooŋrau sirivu, na yam aghani sov. Pa ighe aghani, ene pale tamtamon tana ighita ighe yam agham sosor, ve i igham ŋgar naol.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Onoon, isaav ighe aghan gabua tana, ene pale taumim ayamaan aghe agham sosor ila Maaron maata mako. Eemon yam aat agham ŋgar pa etamim tana. Isaav ighe ighit gham aghan gabua tana, i pale ighita ighe yam agham sosor ve igham ŋgar naol. Eemon isaav ighe tamtamon eta isavia saveeŋ tauvene pait mako, iit irau tataghon tauun gabizooŋ toit pa saa ŋgar ta poia ve saghati. Puughu mindai ta nataghon gabizooŋ to ŋeer ite?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Isaav ighe yau naghan gabua tana toman lolog poia pa Maaron, puughu mindai ta tamtamon ite iyau aavo payau?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Tauvene isaav ighe yam aghan, ma aghun, ma agham saa ŋgar ite paam, ene poia. Eemon saa ŋgar tau aghamu, yam aat aghamu to apait Maaron eeza, ve apaghazoŋai tapiri ve poia tooni.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tauvene yam irau agham ŋgar pa yes Yuda, ve yes Grika tau tighur ila mako na, ve lupuuŋ to Maaron paam. Agham ŋgar eta to ireu ŋgar toozi sov. Agham ŋgar tau iduduuŋ mon ila tamtamon tisov matazi.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Leso ataghon ŋgar tsiau. Aghita. Yau nagham ŋgar pa taug mako. Saawe isov, natoova to nagham ŋgar tau popoia mon ila tamtamon tisov matazi. Ve nagham ŋgar tau pale iuul zi, leso Maaron igham mulin zi.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.