Tiago 2

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yam toŋvetaz, yam aghur ila to Tiina toit Yesu Krisi aghaze ye iza tiina pa tapiri ve poia toni. Tovenen ighaze yam avool to tamtoghon pida ve apakur di, ve matamim izi pa pida ve aveleg di, nene deŋia maau.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Saveeŋ tiou tonene, pughu tovene: Agham ŋgar pa tamtoghon ru. Eez, ye mbaliiŋ tau. Nonogiiŋa toni, nene paghuna, ve igharaat tau le poia kat. Ve ite, ye ŋgeu sorok to nonogiiŋa toni mareprepaiŋa. Ighaze tamtoghon ru tovene tilooŋ tila pa lupuuŋ tiam, yam aghamgham tovene:
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ŋgeu to nonogiiŋa toni paghuna kat, yam apakuri ve asaav pani aghaze: “Olman, unum mbolem izi ndug poia tonene.” Eemoghon ŋgeu mbolaaŋa, yam asaav pani aghaze: “Ai, yom ula uyoon tonowe,” ma “Unum mbolem izi taan to agheg pughu ne.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Aghita. Ŋgar tovene poia? Maau. Ighaze aŋgabiiz nditamim ve avureer di tovene, yam agham ŋgar samia, ve gabizooŋ tiam deŋia maau.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Yam toŋvetaz, lolog payam kat. Alooŋ. Yes mbolaaŋa to tamtoghon to taan matadi izi padi, nene Maaron isia di tinim le, ve igham di tighur ila toni ariaŋa. Tauto izadi pa ghamuuŋ nepooŋ poia toman Maaron izi ndug toni sambam. Ndug tonowen, ye imbua saveeŋ pa yes to lolodi pani ne, ighaze ye pale igham di tila tineep pani. Lu 6:20; 1Kor 1:26+
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Eemoghon yam, ghoro agham mayaŋiiŋa pa yes mbolaaŋa. Laak, naghason gham: Sa ndiran to titatan gham, ve tiweuweu gham ala pa savsaveeŋ? Nene yes mbaliiŋ taudi.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ve Krisi iza poia to iza tiam, sei masin to tivevelegi, ve tipipiyaav saveeŋ samsamia pani? Nene yes tonowen. Aghita wa?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Kinik toit Maaron isavia tutuuŋ toni tiina eez. Ineep ila saveeŋ toni to timbooda. Isaav ighaze:
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Eemoghon ighaze avool to tamtoghon pida ve apakur di, ve matamim izi pa pida ve aveleg di, nene yam amalaaŋ pa Maaron tutuuŋ toni, ve asosor.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Alooŋ. Ighaze tamtoghon eta itaghon tutuuŋ to naol ne, ve imalaaŋ pa ee moghon kat, nene ye le sosor ila Maaron mata raraate inimale tamtoghon to imalaaŋ pa tutuuŋ to naol ne. Mt 5:19; Ga 3:10
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Pasa, Maaron ee moghon to isaav ighaze: “Ughur maat malep,” ve isaav paam ighaze: “Urab tamtoghon imaat malep.” Tovenen ighaze yom ughur maat maau, eemoghon urab tamtoghon imaat, tau tonene. Yom umalaaŋ pa tutuuŋ wa. Igham 20:13+; Ro 13:9
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Tovenen matamim iŋgal. Saveeŋ tiam toman ŋgar isob to aghami, nene irau itaghon tutuuŋ to Krisi. Pasa, tutuuŋ tonowen irau ipas ghiit pa samia tapiri, leso tanim mbesooŋa pani muul sob. Ve sawa to Mboŋ Muri, Maaron pale iŋgabiiz ghiit itaghon tutuuŋ tonenen.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Tovenen yes to lolodi isamin tamtoghon maau, yes paam, Maaron pale lolo isamin di maau, ve ighur atia iŋarua di pa sosor todi. Eemoghon yes to lolodi isasamin tamtoghon ve tiuluul di, nene pale tinidi iza ve lolodi poia. Pasa, sawa to Maaron iŋgabiiz di, ye pale lolo isamin di, ve ireu sosor todi. Mt 5:7, 18:32+; Yo 13:34+; Yems 1:25+
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Yam toŋvetaz, aghita. Ighaze tamtoghon eta isaav ighaze ye ighur ila to Krisi, eemoghon ghurla toni ipamundigini pa ghamuuŋ ŋgar poia maau, nene pale iuuli vena? Maau. Ghurla tovene irau inim ataam pani pa Maaron igham mulini ne maau. Mt 7:21; Yems 1:22+
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Laak, ighaze toŋvetaz tiam eta ilat, ve ye le nonogiiŋa to moŋeŋaaŋ maau, ve imbool pa aniiŋ. Lu 3:11; 1Yo 3:17+
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ve ighaze yam auuli maau, ve ambaaŋa ila, ve asaav pani aghaze: “Ŋgeu tiou, ula toman lolom poia, ve ukaal lem nonogiiŋa eta to moŋeŋaaŋ ve undud ghom pani. Leso umoŋeeŋ sob. Ve ughan le apom isuŋ.” Nene pale saveeŋ tiam tonanan iuuli vena? Maau.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Nene raraate moghon pa ghurla toit. Ighaze taghur ila moghon, ve ghurla toit ipamundigin ghiit pa ghamuuŋ ŋgar popoia maau, nene imaat wa.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 You nawatag: Tamtoghon eta pale imundig ve izoor saveeŋ tiou ighaze: “Tamtoghon pida tiyoon ariaŋa pa ataam to ghurla, ve pida tigham ŋgar ve uraat popoia, leso tineep deŋiadi ila Maaron mata.” Eemoghon you pale napamuul saveeŋ tonenen tovene: Ighaze yom ughur ila, eemoghon ughamgham ŋgar poia maau, nene pale naghilaal ghurla tiom vena? Upatooŋa ivot ighazooŋ, ghoro nawatagi. Pasa, you naghita naghaze ŋgar popoia to naghamgham di ne, tauto tipatooŋ ghurla tiou.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Ve yom to usaav ughaze: “You naghur ila naghaze Maaron ee moghon to inepneep.” Saveeŋ tiom poia. Eemoghon avuvu samsamiadi tighur ila tovene paam. Tauto atedi imbumbu, ve matughezaaŋ tiina igham di! Mk 1:24
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Yom ugham ŋgar to borouŋa! Ighaze ughur ila to Maaron, ve ughamgham ŋgar poia maau, ghurla tiom, nene mbeb sorok. Le anoŋa maau. Vena? Ughaze napaghazoŋan ghom pa saveeŋ tiou tonene pughu?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Matam iŋgal ŋgar to muuŋ timbuud Abaram ighami. Ye ighur natu Isak izala artaal, ve ighaze irabi imaat inim watooŋrau. Ŋgar toni tonowen, tauto Maaron ighita ighaze ye ŋgeu deŋia. Mbnp 22:1+; Hib 11:17+
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Ughita wa? Ŋgar to Abaram ighami, nene itaghon ghurla toni. Tovenen igham ghurla toni ivot kat ve inim mbeb tau.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Tauto Maaron aliŋa waaro eez to timbooda, anoŋa ivot. Saveeŋ tovene:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Aghita wa? Ighaze taghur ila moghon, nene iraua maau. Iit irau taghur ila, ve tagham ŋgar poia itaghon ghurla toit, ghoro taneep deŋiaad ila Maaron mata.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ve agham ŋgar pa Reap paam. Ye liva to ataam. Eemoghon sawa to Yosua imbaaŋ sandiri pida tila pa tindaŋgat ndug Yeriko, Reap igham di ve iŋgin poian di, le ipaghau di titaghon ataam ite tila. Ŋgar to Reap ighami, tauto Maaron ighita ighaze ye ineep deŋia ila mata. Yos 2:1+, 6:17,25; Hib 11:31
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tovenen ighaze tamtoghon eta ighur ila, eemoghon ghurla toni ipamundigini pa ghamuuŋ ŋgar poia maau, nene ghurla toni imaat wa. Inimale iit tamtoghon. Ighaze avuvuud isob, nene tamaat.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.