Marcos 16

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs BKJ

Sair da comparação
1 Umbom patabuaŋ isob, ghoro Maria to Magdala yesuru Maria ite to Yakobus tina, ve Salome, yes tol tila tighol naunauŋ toman ŋgoreeŋ to vuzi poia ne tighaze tighami tila, ve tiliŋi izala Yesu paatu.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Tovenen ndag to imuuŋ pa wik tonenen, mboŋmaagh to ndag ghara iza, ve yes tol timundig ve tila pa naal to Yesu.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Tilaghlaagh tila, ve tiwasavon di tighaze: “Sei pale iuul ghiit, ve ipatambulin yaam tiina ighau pa naal avo?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Tila tivot, ve matadi ila le tighita yaam tiina to ipoon naal avo, ineep ila ina muul maau. Tipatambulini ighau ila pa dige wa.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Tovenen ndiliva tonowen tilooŋ tila naal lolo, le tighita ŋgeu paghu eez mbole izi dige ila pa nimadi waan. Ye indudi pa nonogiiŋa pisosooŋa. Yes tighita, le ruŋadi iza ve ŋgar todi isob.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ŋgeu tonowen isaav padi ighaze: “Yam agham ŋgar naol malep. You nawatag: Yam anim aghaze aghita Yesu to Nasaret to tirabi izala ai pambarooŋ ne paatu. Eemoghon ye ineep sualen muul maau. Maaron ipamundigini pa mateeŋ wa! Aghita ina to tighur paatu igheen ila.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Alooŋ. Yam ala ve apaesia mbeb tonene varu pa taghoniiŋa toni. Ve matamim iŋgal Petrus, ve apaes pani paam. Asaav padi aghaze: Yesu pale imuuŋ ila Galilaia. Ataghoni ala, ghoro aghita izi tonowe itaghon saveeŋ to muuŋ ye isavia payam.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ye isavsaav padi le isob, ghoro ndiliva tonenen tipul naal, ve tivot tila pumuri, ve tighau tila toman matughezaaŋ tiina. Pasa, mbeb to ivot padi, nene igham di ruŋadi iza le ŋgar todi isob. Tovenen tisavia mbeb tonenen varu pa tamtoghon eta maau.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Ndag to ivot muuŋ pa wik tonenen (Sande), mboŋmaagh kat, ve Yesu imundig pa mateeŋ. Ghoro ila ivot to Maria to Magdala muuŋ. Ye liva to muuŋ Yesu indiir avuvu samsamiadi liim ve ru tighau pani. Lu 8:2
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Maria ighita le isob, ghoro ila ipaes pa yes to muuŋ tilaghlaagh toman Yesu. Pasa, yes tineep toman lolodi ipataŋan ve titaŋtaŋ pani sone.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ye isaav padi ighaze: “Yesu, imundig pa mateeŋ, ve ineep mata iyaryaar. You naghita pa taug matag kat.” Eemoghon yes tighur ila saveeŋ toni maau.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Muri ghoro, taghoniiŋa ru to Yesu tipul ndug tiina Yerusalem, ve tilaagh taghon ataam tila, ve Yesu ivot todi. Eemoghon tighilaala rikia maau. Pasa, nagho itoora ite ris.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Sawa to tighilaala, timuul tila ve tipaesia mbeb tonenen varu pa taghoniiŋa toni pida. Eemoghon saveeŋ todi paam, nditadi tighur ila maau.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Muri ghoro, taghoniiŋa toni saaŋgul ve eez (11) tilup di pa ghanghaniiŋ ve tinepneep. Mala maau ve Yesu tau ivot todi, ve iyaan di. Pasa, ye imundig pa mateeŋ, ve tamtoghon pida tighita ve tisavia varu padi wa. Eemoghon ŋgar todi iyaryaaŋ, ve tighur ila maau. 1Kor 15:5+
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ve Yesu isaav padi ighaze: “Ala irau ndug tisob, ve avotia varu poia pa tamtoghon tisob to taan. Mt 28:19; Mbaŋ 1:8; Kol 1:23
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ighaze tamtoghon eta ighur inim tiou ve igham ya, nene pale Maaron igham mulini ve ineep pooi. Eemoghon yes to tighur ila maau, nene pale Maaron ighur atia padi ve tilaledi. Yo 3:18,36; Mbaŋ 2:38; Ro 10:9
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Yes to tighur inim tiou, nene pale nagham ledi tapiridi to tigham mbeb gharatooŋadi tivot tinim ghilalooŋ pa tamtoghon, leso tighur inim tiou. Mbeb tovene: Pale tindiir avuvu samsamiadi tighau pa tamtoghon ila you izag, ve tisavsaav ila ndug ndug aliŋadi to tiwatagi maau. Mbaŋ 2:6+, 5:16, 8:7, 10:46; 1Kor 12:9+,28
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ve ighaze tikis moot samia eta, ma tighun mbeb lili eta, nene pale iwaghamun di maau. Ve ighaze tighur nimadi izala moroghooŋa poghodi, ve tighason Maaron pa iuul di, ye pale igham di tinidi popoia muul.” Lu 10:19; Mbaŋ 3:7+, 28:3+; Yems 5:14+
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Tiina toit Yesu isavsaav pa taghoniiŋa toni le isob, ghoro Tama Maaron ighami imuul iza ila pa sambam, ve mbole izi ila ye nima waan. Mbo 110:1; Mbaŋ 2:33+, 7:55; Ro 8:34; Hib 1:3
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ghoro taghoniiŋa toni tila tivotia varu poia irau ndug tisob. Ve Tiina toit ineep toman di pa uraat todi, ve igham mbeb gharatooŋadi pida tivot ila nimadi. Tauto ipariaaŋ saveeŋ todi, ve tamtoghon tighur ila tighaze saveeŋ tonenen, nene saveeŋ onoon. Mbaŋ 4:29, 14:3; Hib 2:3
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.