Gênesis 22
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 Muri ghoro, Maaron itoov Abaram. Sawa eez, ye ipoii ighaze: “Abaram!”
1 Depois dessas coisas, pôs Deus Abraão à prova e lhe disse: Abraão! Este lhe respondeu: Eis-me aqui!
2 Maaron isaav pani ighaze: “Natum ee moghon Isak to lolom pani kat, you naghaze ughami, ve yamru ala pa taan suruvu to Moria. Ala avot tonowe, ghoro azala pa lolooz eez to you pale napatooŋa payom. Ghoro urabi imaat, ve ughuri izala yab ve ighan suvuni inim watooŋrau payou.”
2 Acrescentou Deus: Toma teu filho, teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; oferece-o ali em holocausto, sobre um dos montes, que eu te mostrarei.
3 Tovenen mboŋ le ndugizau, mboŋmaagh kat, ve Abaram imundig, ve igharaat esele toni pa laghooŋ, ve ipaal ai pa watooŋrau. Ghoro iturwa di, ve indae di tizala esele pogho. Ghoro igham natu Isak toman mbesooŋa toni ru, ve yesŋa timundig tila pa ndug to Maaron isavia pani.
3 Levantou-se, pois, Abraão de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, tomou consigo dois dos seus servos e a Isaque, seu filho; rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 Tilaagh irau ndag ru, ve ite inim tol pani, ghoro Abaram mata ila, le ighita ndug to tighaze tila pani, igharau ris.
4 Ao terceiro dia, erguendo Abraão os olhos, viu o lugar de longe.
5 Tovenen isaav pa mbesooŋa toni ru tonowen ighaze: “Yamru aneep sualen toman esele. Yeru natug pale nizala ndug tonowen ve nisuŋ le isob, ghoro nimuul nizi ninim.”
5 Então, disse a seus servos: Esperai aqui, com o jumento; eu e o rapaz iremos até lá e, havendo adorado, voltaremos para junto de vós.
6 Ghoro Abaram igham ai to tavanuuŋ yab pa watooŋrau, ve indaea izala natu Isak avara ve imbaada. Ve ye igham yab toman buza ve yesuru tinau tizala.
6 Tomou Abraão a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho; ele, porém, levava nas mãos o fogo e o cutelo. Assim, caminhavam ambos juntos.
7 Tilaghlaagh tila, ve Isak isaav pa tama Abaram ighaze: “Wai tamaŋ!”
7 Quando Isaque disse a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abaram ipamuul aliŋa ighaze: “Natug, Maaron tau pale iuul ghiit ve igham leed sipsip eta pa watooŋrau.” Abaram isaav tovene, ve yesuru tila. Yo 1:29
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e seguiam ambos juntos.
9 Yesuru tilaagh tila tivot ndug to Maaron isavia pa Abaram, ve Abaram indou yaam inim artaal, ve ighur ai izala pogho. Ghoro ikau natu Isak pa waar, ve ighuri izala ai pogho.
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia designado; ali edificou Abraão um altar, sobre ele dispôs a lenha, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha;
10 Ghoro igham buza, ve indae nima iza ighaze iŋgal natu.
10 e, estendendo a mão, tomou o cutelo para imolar o filho.
11 Eemoghon Mbaŋooŋa to Yoova
11 Mas do céu lhe bradou o Anjo do Senhor : Abraão! Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui!
12 Mbaŋooŋa tonowen isaav pani ighaze: “Nimam imbuul natum malep. Ugham mbeb eta pani malep! Aazne, you nawatag ghom kat: Yom umatughez pa Maaron, ve utaghon katin ŋgar toni. Pasa, natum ee moghon to lolom pani kat, yom uŋguruuta pani maau.” Hib 11:17; Yems 2:21
12 Então, lhe disse: Não estendas a mão sobre o rapaz e nada lhe faças; pois agora sei que temes a Deus, porquanto não me negaste o filho, o teu único filho.
13 Ghoro Abaram mata ila le ighita sipsip tamoot eez to ndooŋa itoto ila ai kainaŋen eez boga. Tovenen ila ighami, ve irabolin natu pani, ve itavun yab le ighan suvuni inim watooŋrau pa Maaron.
13 Tendo Abraão erguido os olhos, viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos; tomou Abraão o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Abaram iwaat ndug tonowen iza ighaze “Yoova pale iuul ghiit ve igham leed mbeb.” Tauto aazne paam, tamtoghon tisavsaav tighaze: “Yoova pale iuul ghiit ve igham leed mbeb popoia izi lolooz toni.”
14 E pôs Abraão por nome àquele lugar — O Senhor Proverá. Daí dizer-se até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Mbaŋooŋa to Yoova ineep sambam, ve imboob izila pa Abaram muul ighaze:
15 Então, do céu bradou pela segunda vez o Anjo do Senhor a Abraão
16 “Nene Yoova tau aliŋa to ilat. Yom ulooŋ aliŋa ve uŋguruut natum ee moghon tonanan pani maau. Tovenen ye imbua saveeŋ ariaŋa toman ghom ila ye tau iza tovene.
16 e disse: Jurei, por mim mesmo, diz o Senhor , porquanto fizeste isso e não me negaste o teu único filho,
17 Ighaze: ‘You pale naghur poia tiou tiina kat iza tiom, ve nagham papaghu tiom timasa tinim naol tinimale pitum to sambam paroŋania, ve magargaar to naari. Ve papaghu tiom pale tiyoon ariaŋa pa malmal le tilib pa koiadi, ve tigham ndug todi inim ledi. Mbnp 12:2; Hib 6:13-14, 11:12
17 que deveras te abençoarei e certamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e como a areia na praia do mar; a tua descendência possuirá a cidade dos seus inimigos,
18 Pasa, yom ulooŋ aliŋag. Tovenen papaghu tiom pale tinim ataam pa poia tiou iza to ndug tisob to taan.’” Mbaŋ 3:25; Ga 3:8
18 nela serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Mbaŋooŋa to Yoova isavsaav le isob, ghoro Abaram yesuru natu Isak timuul tizila to mbesooŋa toni ru, ve yesŋa timundig ve timuul tila pa ndug Ber-Seba, ve Abaram ighur ina to nepooŋ tonowe.
19 Então, voltou Abraão aos seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 Muri ghoro, Abaram ilooŋ paesiiŋ tighaze tazi Naor azuwa Milka ipoop ndinatu pida wa.
20 Passadas essas coisas, foi dada notícia a Abraão, nestes termos: Milca também tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 — ausente —
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 — ausente —
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 — ausente —
23 Betuel gerou a Rebeca; estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Naor igham liva ite paam inim azuwa ite, iza Reuma. Eemoghon Reuma, ye Naor azuwa tau maau. Reuma ipoop ndinatu paaŋ: Teba, Gaam, Taas, ve Maaka.
24 Sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.