Gênesis 16

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abram azuwa Sarai, ye ipoop Abram le natu eta sone. Eemoghon ye le liva mbesooŋa eez to Isip, iza Agar.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Sawa eez, Sarai isaav pa Abram ighaze: “Ulooŋ. Yoova ipoon ghou, tauto napoop maau. Tovenen yom ula to liva mbesooŋa tiou Agar, ve yamru agheen. Ighaze ugham tovene, nene pale inim ataam pa nagham ndinatug tivot ila toni.” Abram ilooŋ Sarai aliŋa ve itaghoni.
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Tovenen Sarai igham liva mbesooŋa toni to Isip tidi, ve ighuri ila to Abram inimale ye azuwa ite. Sawa tonenen, Abram ineep izi Kanaan irau ndaman saaŋgul wa.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Abram yesuru Agar tigheen le Agar apo.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Tovenen Sarai izi ve isuk saveeŋ pa Abram ighaze: “Pataŋani to aazne iza tiou ne, yom unum pughu pani! Onoon, you taug naghur liva mbesooŋa tiou ilat tiom. Eemoghon sawa to iwatag ighaze ye apo, mata izi payou kat. Maaron tau pale iŋgabiiz ghiit, ve ighur atia iŋarua sei to igham sosor!”
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Abram ipamuul aliŋa ighaze: “Ughita. Liva mbesooŋa tiom tonowen, ye ineep ila taum nimam. Sa ŋgar to yom ughaze ugham pani, ghoro ughami.” Tovenen Sarai igham samin Agar, le Agar imundig ve ighau.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 Agar ilaagh ila pa ndug balim le ivot izi ya eez, to bokbokia izaza igharau ataam to ila pa taan suruvu to Sur. Ye ila ivot tonowe, ve Mbaŋooŋa to Yoova
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 “Agar, liva mbesooŋa to Sarai, yom uneep sine to unum? Ve ughaze ula sine?”
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Mbaŋooŋa to Yoova isaav pani ighaze: “Umuul ula to tiina tiom Sarai, ve uneep ila samba.
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 You pale nagham papaghu tiom timasa tinim naol. Irau tinin di maau.”
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 Ve Mbaŋooŋa to Yoova isaav pani muul ighaze:
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Natum tonanan pale iwalaghlaagh inimale ŋgai sagsag,
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Yoova isavsaav toman Agar le isob, ghoro Agar igham ŋgar pa mbeb to ivot pani, ve isaav ighaze: “Ye to ighita ghou irau sawa isob, tauto taug naghita sualen.” Tovenen iwaat Yoova iza ighaze ‘El-Roi.’ Saveeŋ tonene, pughu tovene: ‘Maaron to ighita ghou.’
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Tauto tiwaat ya naliu to ndug tonowen tighaze ‘Ya bokbokia to Maaron mata yaryaara to ighita ghou.’
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 — ausente —
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 — ausente —
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.