Gênesis 12
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC
1 Sawa eez, Yoova ivot to Abram ve isaav pani ighaze: “Abram, umundig, upul taan tiom ve tamam ndug toni, toman siŋ tiom, ve ula. You pale napatooŋ ghom pa taan to naghaze uneep pani. Mbaŋ 7:2; Hib 11:8
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 You pale nagham papaghu tiom tivot tinim naol, ve poia tiou iza tiom, ve nagham izam ivot inim tiina. Ve yom pale unum ataam pa poia tiou iza to tamtoghon tisob.
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 Yes to tigham poian ghom, nene pale poia tiou iza todi. Ve yes to tighur pataŋani payom, nene pale naghur pataŋani padi. Ve yom pale unum ataam pa poia tiou iza to ndug tisob to taan.” Mbaŋ 3:25; Ga 3:8
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 Yoova isavia saveeŋ tonene le isob, ghoro Abram itaghon aliŋa, ve imundig ipul ndug Aran. Lot paam imundig ve ila tomani. Sawa tonenen, Abram ndaman toni irau 75 wa.
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 Tovenen Abram igham azuwa Sarai, wagha Lot, ve mburuguuŋ todi toman mbesooŋa to tigham di izi ndug Aran, ve timundig tila. Tilaghlaagh tila le tivot izi taan Kanaan.
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 Sawa to tivot izi Kanaan, tilaagh tila le tivot izi ndug Sekem. Ndug tonowen, ai tiina eez iyondyood, iza More. Sawa tonenen, yes Kanaana tinepneep izi ndug tonowen.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 Ghoro Yoova ivot to Abram tonowe, ve isaav pani ighaze: “Papaghu tiom to muri, you pale nagham taan tonene padi.” Tovenen Abram indou yaam izi ndug tonowen inim artaal pa Yoova. Pasa, Yoova ivot toni tonowe. Mbaŋ 7:5
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 Ghoro Abram ipul Sekem, ve ilaagh taghon lolooz le ila igharau Betel. Ghoro ighur ina to nepooŋ izi bodbodaaŋ pa ndug Betel ve ndug Ai. Ndug Betel, nene ineep ila pa yavaar, ve ndug Ai ineep ila pa rag. Abram igharaat artaal tonowe, ve isuŋ pa Yoova ve ipait iza.
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 Ghoro Abram yesŋa tamtoghon toni tipamundigin laghooŋ todi muul, ve tila tivot taan suruvu to Negev to ineep ila pa daudau pughu.
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 Tinepneep tonowe, le pitool tiina kat ivot izi ndug tonowen. Tovenen Abram toman tamtoghon toni tighau tizila pa Isip. Tighaze tila tineep tonowe le pataŋani to pitool isob, ghoro timuul tila.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 Tila le tigharau Isip, ve Abram isaav pa azuwa Sarai ighaze: “Ulooŋ. You nawatag yom liva paghunam kat.
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 Tovenen ighaze yes Isipa tighita ghom, nene pale tigham ŋgar tighaze: ‘Nowe Abram azuwa.’ Ghoro tirab ghou namaat, ve yom uzi uneep toman di.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 Tovenen sawa to tala tavot, yom irau usaav padi ughaze yom livum you. Leso yom ndamom payou, ve tigham poian ghou, ve naneep pooi.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 Saveeŋ to Abram tonene, onoon. Sawa to tila tivot Isip, yes Isipa tighita Sarai tighaze ye liva paghuna kat.
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 Tovenen yes daba to tiŋgin uraat to kinik tighita, ve tila tisaav pa kinik tighaze: “Aa kinik, yei nighita liva poia eez inim inepneep toman ghiit!” Ghoro tila tigham Sarai, ve tighuri ila ruum to kinik.
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 Sarai ndamo pa Abram, tauto kinik igham poiani. Ye igham Abram le sipsip, mekmek, makau, esele, ve kamel, toman mbesooŋa, nditamoot ve ndiliva pida.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Eemoghon Yoova iwaghamun kinik toman ndiran to tineep ruum toni ne pa moroghooŋ samsamia naol. Pasa, ye igham Abram azuwa Sarai.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 — ausente —
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 — ausente —
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 Ghoro kinik isaav ariaŋa pa yes uraata toni ighaze tizurun Abram yesuru azuwa tila. Tovenen tigham Abram yesuru Sarai, ve mbesooŋa todi, toman mbeb todi tisob, ve tila.
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.