Salmos 68
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARA
1 Yaubada itolo kabo kana kaleyayao itawo-gwaligwalili. Siya analiyao sikalomagigilan ali kaiwe imwawasi yo siyabubu manna mena.
1 Levanta-se Deus; dispersam-se os seus inimigos; de sua presença fogem os que o aborrecem.
2 Saugana bogau ilaoma manla mena tayui-kalai. Bwaine besiele Yaubada iginauli kana kaleyayao kolili. Besiele tem ginauli welowelona mayau wedowedolina salina mena iwelo, bwaimwa besiele tonaenaeli ali boita Yaubada manna mena.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como se derrete a cera ante o fogo, assim à presença de Deus perecem os iníquos.
3 Na todudulai siyaliyaya lalakina Yaubada manna mena kabo me ali yaliyaya siwuiwui.
3 Os justos, porém, se regozijam, exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Kwawali Yaubada koina, kwawali-tobali esana koina. Iya tomonane ana kaba mwalisae yaloyaloi, ana kamwasa wakatububunan. Iya esana Yeoba na kwayaliyaya manna mena.
4 Cantai a Deus, salmodiai o seu nome; exaltai o que cavalga sobre as nuvens.
5 Yaubadane iya mwa imiya ana Nume Tabu mena, iya kwabukwabuliwo yo sinasinageyao kali togite-kalatan.
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Tomo siya nige kali togite-kalatan ali nume iwolegili. Yo siya nume pan koina simiyamiya ilivasili siyaliyaya. Na siya togamwa-panapanawa kani bwatano naenaena koina simiyamiya me kali guliyam.
6 Deus faz que o solitário more em família; tira os cativos para a prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 O Yaubada, saugana am tomoyao kubaguna-yagili na kulawagilima ule mena,
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 yanuwa yaulina itabubu yo galewa lalakina italuma bulibuli mena yo koya Sainai itabubu manim mena, kowa Isileli ali Yaubada.
8 tremeu a terra; também os céus gotejaram à presença de Deus; o próprio Sinai se abalou na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 O Yaubada, galewa lalakina kuyataluyamako bwatano mena kabo bwatano kuyanamwanamwa yoi.
9 Copiosa chuva derramaste, ó Deus, para a tua herança; quando já ela estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Kabo am tomoyao simiya bwaine koina, na am namwanamwa koina tobubutumao kusaguili.
10 Aí habitou a tua grei; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Yeoba walo iyawasa kabo sinesineo sibaibaiwa kaleya wasana sikalaiyama siwaloba,
11 O Senhor deu a palavra, grande é a falange das mensageiras das boas-novas.
12 “Kin me ali tokaleyayao siyabuyabubu.” Mwa sinesineo yanuwa mena gogo kaleya kolili sikalailima sisoi-yagili.
12 Reis de exércitos fogem e fogem; a dona de casa reparte os despojos.
13 Bwagana tem tupwamiyao nige kwalalau kaleya koina na wakenokeno sipi luwali mena na iyamo gogo lalakina kwalobai soine koina besiele bunetutu siginauli siliba yo gole kolili siyamala ami nume kali pasa.
13 Por que repousais entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho flavo do ouro.
14 Saugana Yaubada Tomiyasaesosi kin me ali tokaleyayao itawo-gwaligwalili koya Salimon koina sinou iyasalulu sibekuma bwaine koina.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Zalmom.
15 — ausente —
15 O monte de Deus é Basã, serra de elevações é o monte de Basã.
16 — ausente —
16 Por que olhais com inveja, ó montes elevados, o monte que Deus escolheu para sua habitação? O
17 Yeoba me ana saliyota waga niuniuli tausan yo tausan koya Sainai ikwasa-gabaen ilau imiya yanuwa yakayakasisina koina.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Ikawasae koya Saiyon koina mekanakavao ana topaisowa panpanli yo siya kin togamwa-panapanawa ali mulolo sipei koina ilokalaili. Na Yeoba Yaubada kani imiya Saiyon koina.
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o
19 Yeoba tatobalan, iya kala polowe tokalaina kaliyate kaigeda kaigeda kolili, kaiwena Yaubada iya kala tolebo.
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Na ala Yaubada iya tolebo, yo iya Yeoba ala Guyau iya kala tolebo boita koina.
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o
21 Yaubada walo yawasosi kana kaleyayao kani kulukululiyao ikogaolili, siya analiyao tem mumugana naenaena kana kamwasa sisamasamalului.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e o cabeludo crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Yeoba iwaloko iba, “Yau kani kami kaleyayao yakele-yapileyoilima Basan koina, tabe kani yakele-yapileyoilima kalita gunna mena,
22 Disse o Senhor: De Basã os farei voltar, fá-los-ei tornar das profundezas do mar,
23 na mesabana kaemiu kwayabutali kwasineliyao kolili yo ami bwauwao kami kaleyayaone kwasineliyao kolili sinuma.”
23 para que banhes o pé em sangue, e a língua dos teus cães tenha o seu quinhão dos inimigos.
24 O Yaubada, am kaiwe kaleya koina kana kilakilala tomo meuloili kani sigitai am lau am lusae Nume Tabu koina.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Towali sibaguna, tovenu simuliya na luwaluwalili mena sinesineo siya tambalin kana tokoikoi.
25 Os cantores iam adiante, atrás, os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às donzelas com adufes.
26 Towali ali wali bwaite besiele, “Komiu Yakobo tubunao yo Yaubada ana tomoyao, Yeoba kwatobalan ami logogo koina.”
26 Bendizei a Deus nas congregações, bendizei ao
27 Silusaema yakasa koina baguna Beniyamina ana susu, iya susu kikiuna, mulina mena Yuda tobagunao me ali bodao yo mulili mena Sebulon yo Napitalai.
27 Ali, está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, com o seu séquito, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 O Yaubada, am kaiwe kuyakenayan am tomoyao kolili kaiwene iya tauna kona kuyapaisowa kaiwemai.
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Kinyao mulolo sikalailima am Nume Tabu Yelusalema koina kaiwena am kaiwe sikilala.
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Am kaiwe kuyakenayagimai kabo Itipita kuyokoi-yagili kaiwena siya besiele bulumakau tataoliyao sokasokali me natuliyao sinisoniso-lalaka kawasi malamalaweli luwali mena. Kuyokoyokoi-yagili kanasiga sipwalou na ali siliba siyeliwa koliwo. Siya analiyao nuwanuwali lalakina kaleya kutawo-gwaligwalili.
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos; calcai aos pés os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que se comprazem na guerra.
31 Itipita kuyokoi-yagili kabo ali mulolo kopa sikalailima. Besiele Idiopiya kani nimali siyagayan koliwo me ali yakasisi na sinuwabui.
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Komiu yanuwa yaulina ana kaba loinao, meuloimiu kwawali-tobali Yeoba koina.
32 Reinos da terra, cantai a Deus, salmodiai ao Senhor,
33 Kwawali-tobali iya imwalisae yaloyaloi koina yo isagesagena bulibuli mena, bulibuline iyamayaleyako kaba yatubu koina. Kwabenali koina iyoga kainana kaikaiwena koina.
33 àquele que encima os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Yaubada ana kaiwe kwawalo-masalan, Isileli meuloina iloiloinayan, yo ana kaiwe iyaele bulibuli mena.
34 Tributai glória a Deus; a sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos espaços siderais.
35 Iya Isileli ali Yaubada, yo saugana ana Nume Tabu koina ikaisulu iyamala kaba matamatausi kabo kaiwe lalakina iwolena ana tomoyao kolili.
35 Ó Deus, tu és tremendo nos teus santuários; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.