Salmos 22

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yagu Yaubada, yagu Yaubada, tawae kaiwena kumiya-dagedagela-yagau? Tawae kaiwena yagu valam sagu kaiwena nige kubebenalan?
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 Kaliyate koina yagu tasi-yabayaba koliwo na nige kuyayamaisa, yo besiele boniyai koina yavalavalam koliwo na nige sagu yabo yalolobai.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Na kowa Yaubada am kaba miya wasawasana koina kumiyamiya kapwakapwana kabo tomo Isileli ali kaba tobali kowa.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 Tubumayao simeli-yagiwo mwa ali meline koina kuleboili.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Saugana tem siyoga sagu kaiwena kuleboili na nige kusisikotanagili.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 Na yau besiele dimonana yaemala tomo ali kaba malu yo ali kaba sinali.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Meuloili sigitaiyau sitalawasi-yagau. Mwa sopaliyao siyagegewalili na kulukululiyao siyakwayakwaleli,
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 siwaloba, “Am meli kupei Yaubada koina, na tawae kaiwena nige ileleboiwo? Tem Yeoba nuwanuwana kowa, tawae kaiwena nige isasaguiwo?”
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 O Yeoba, yagu sauga kabi koina kowa am gite-kalatagau koina mwa nige yaboboita. Yo yagu sauga melumelu koina kowa kuyasusu-namwanamwaiyau sinagu susuna koina.
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 Kaliyatenane koina sikabiyau yameliyagiwo, mwa kowa sauga meuloina yagu Yaubada.
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Tabu kumimiya-suwala koliyau, kaiwena nae iyaele ilalaoma kaiwegu na yau nige kagu tosagu yabo.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Kau kaleyayao sibaibaiwa simiya-takikilagau besiele yanuwa Basan bulumakauliyao tataoliyao sokasokali.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Na gamwaliyao sisaeli besiele laiyon sokasokali sikalakalagaga nuwanuwali tem sitabe-igaigaliyau.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Yagu kaiwe meuloina imwawasi, besiele waila sisuwegabaen bwatano mena ididididi, yo tuwatuwagu kali tubwe meuloili siwakaka yo kategu besiele pwawati siyaweloli mosomosoli.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Yagu kaiwe imwawasi besiele gulewa tupwatupwaliyao yo memenagu ipatu kasekasegu mena, kaiwena kulogabaegauko na yaboita bwatano kauna koina.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Tomo naenaeli siyatakikilagau besiele bwauwa sokasokali bodaliyao saligu mena na nimagu yo kaegu sikapu-igaigalili.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Yapwagege tuwatuwagu mayale mena sowasowana tomo sigitaili. Kau kaleyao sigitagitaiyau yagu pwagege kaiwena sigagasa.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Venu yabo sivenuwan kau kalekone kaiwena kabo muli mena siyauyani sibomayoi kolili.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 O Yeoba, tabu kumimiya-suwala koliyau, kowa kagu tosagu, kulomwayamwayauma na kusaguiyau.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Kuleboyau kisi kaleya kelepana koina siunuiyau, na yawasigu kuleboi bwauwaone kolili.
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Kusaguiyau bwaite laiyonne yo bulumakaune sokasokaline kolili, kaiwena nige yau kaiwe ipapagan.
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 Kaba logogone kalona mena kani esam yatobalan yo yawalo-masalan kaukavao kolili.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Komiu ana topaisowao, Yeoba kwatobalan. Komiu Yakobo tubunao, Yeoba kwayakasisi-yan. Komiu tomo Isileli, kwapwalou koina.
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Nige sowasowana Yeoba manna ikabi-kaukausi tobubutuma ali kamkamna koina, na saugana siyoga sagu kaiwena kainali iyamaisa.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 Logogo lalakina koina kani yatobalanagiwo am paisowa kaiwena. Kam topwalopwalouwone manli mena kani yapwaoli besiele tawae yagu waloyameli.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Siya tobubutuma kani sikekan diyaliyao sisu yo siya silaoma Yeoba koina kani sitobalan. Sowasowana ikabi kabi-yaliyaya-yagili yawasili meuloina koina.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Kaba loinao meuloili kani Yeoba sinuwatu-kalatan, yo tomo dedei meuloili kolili kani sinuwabui yo sipwalou koina.
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Yeoba iya kin yo tomo meuloili kali toloina.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Siya analiyao siwasawasa yo ginauli meuloina sowasowali kani sipwalou koina. Tomo yanuwa yaulina meuloila kani tapwalou manna mena.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Yaso mulimuliyeli kani sipaisowa koina, besiele tabe kani wasana siwalo-masalan natuliyao kolili.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Tomo siya naga sikakabili kani walo bwaite sibenalan, “Yeoba ana tomoyao ileboiliko.”
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.