Gênesis 2
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT
1 Bwaine besiele bulibuli yo yanuwa yaulina yo ginauli meuloina Yaubada iyamayaleli. Ana paisowa meuloina iyemwawasi.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 Muli mena kaliyate sebenna (7) koina Yaubada ana paisowa igitai imwawasi mwa ikaiyawasi.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 Kabo Yaubada kaliyate seben iwalo-muloloi yo iyakasisiyan kaiwena kaliyatene bwaite koina ikaiyawasi ana yamayamayale paisowana meuloina koina.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 Yaubada bulibuli yo yanuwa yaulina iyamayaleli imwawasi yo edeededena bwaite besiele. Saugana Yeoba Yaubada bulibuli yo yanuwa yaulina iyamayaleli yo tomo tabe iyamayale.
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 Baguna nige naga mayau yabo o nuwana kawasi yabo ikikin-yawatagilima bwatano mena, nuwana ule mena, nuwana tano mena kaiwena Yaubada nige naga galewa iyayataluyama bwatano iyayabuta yo nige tomo ipapagan na yakato bwatano ikatububunan na igiyali.
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 Na waila idoga-saema bwatanone pwatana meuloina iyabuta.
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 Yaubada bwatano kauna ikalai kabo koina tomo iyamayale. Kabo yawasina iyui-panaisan isuna koina kabo iyamala tomo meyawasina.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 Kabo Yaubada tano iyamayale dedei tete bomatu mena, bwaimwa Ideni koina, kabo tomone iyayamayalewa ipei tanone koina.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 Yaubada mayau uloina uloina kali koleya namwanamwali yo kanli namwanamwali kekan kaiwena ikumaili bwaine koina na tanone luwaluwalina mena mayau labui ikumaili, yabo yawasi kana mayau yo yabo naenaena yo namwanamwana kali katai mayauna.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Yalubwasi yabo kikiuna ididi ilaoma tano Ideni luwaluwalina mena ididi-utusi ilobi na sauga meuloina tanone iyabuyabuta. Kabo yalubwasine lagalaganao esopali ipaisowaili siyamala yalubwasi kulukulunao.
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 Yalubwasi bagubagunana esana Paison, iya dedei Abila meuloina ididi-takikilan.
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Na dedeine koina gole imiyamiya, golene inamwanamwasosi. Tabe mayau yabo ikin dedeinane koina iya sikalai na koina olo bwalaina namwanamwana sipaisowai yo veku dubadubali kali koleya namwanamwali simiyamiya tabe.
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 Yalubwasi labuina esana Gaiyon, iya dedei Kusa meuloina ididi-takikilan.
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 Waila yaiyonana Taigilis, iya ididilau yanuwa Asiliya tete bomatu mena yo waila esopalina esana Yupeleitisi.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 Yaubada tomone ikalai yo ipei tano Ideni koina na iyapaisowa yo igite-kalatan.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 Kabo iwalo koina iba, “Sowasowana bwaite mayau meuloili tanone kalona mena kanliyao kolili ukekan,
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 na naenaena yo namwanamwana kali katai mayauna kanna tabu koina ukwekekan, kaiwena sauganane tem ukwan kani kuboita.”
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 Kabo muli mena Yaubada iwaloba, “Nige inanamwanamwa tem tomo kaigedamo imiyamiya. Sowasowana kana toegelugelu yabo yayamayale na mekanakava simiyamiya.”
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 — ausente —
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 — ausente —
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 Kabo Yaubada tomone kenomate lalakina iwolena koina. Saugana ikenokeno kabo lusulusuna kaigeda ikalai yo kwapina iyapatu-yavivilayoi.
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 Yo lusulusune ikalaiyama tomone koina kabo koina sine iyamayale. Imwawasi kabo iyoganama koina.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 Saugana tomone sinene igitai iba, “Ee bwaite kagu lonamwa yawasosi ele iya, kaiwena tuwatuwana ilaomaya tuwatuwagu koina yo bulumana ilaomaya bulumagu koina kabo esana yapei sine, kaiwena iya iyamayaleyamaya tau yona koina.”
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 Bwaite kaiwena tau tamana yo sinana ilogabaegili ilau mewainena simiya-kaigeda, kabo yoli labuine siyamala kwapi kaigeda.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 Na Adama yo wainena sikowakowa na iyamo nige simwamwalimwaline.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.