Gênesis 20

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abelamo Mamele ana mayau dedeina ilogabaen mwa iyawatagili ilau dedei Negebi yo imiyamiya bwaine koina yanuwa Gelal, bwaimwa Keidesi yo Sulu luwaluwalili mena.
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 Kabo Abelamo tomo ali wasa iwolegili wainena Sela kaiwena iba, “Bwaite dugu.” Kabo Abimeleki yanuwa Gelal kana kin ibenalan mwa iwalo ana topaisowa kolili silau Sela siyoganama koina yo iyoga-luseyan ana nume mena.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Na boniyai yabo koina kenona koina Yaubada iyawatagili Abimeleki koina iba, “Kowa kani kuboita kaiwena sine bwaite ukwalai iya kasokasolena.”
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Na Abimeleki nige naga Sela mekanakava sikekeno mwa kainana iyamaisa iba, “Guyau, yau nige nae yagiginauli. Yakato yau yo yagu tomoyao kuunuyamatemai?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Abelamo yagu wasa iyeyama yakato sinene duna yo tabe Sela iwaloyoi koliyau yakato duna Abelamo. Na kategu mena meyagu nuwamayale nige naenaena yabo yapapaisowai.”
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Kabo kenonane koina Yaubada iwaloyoi Abimeleki koina iba, “O, walo yawasosi, nige nae yabo ugiginauli. Kaiwena yau mwa yakausiwo naenaena koina kabo nige kwapina ukakabitonan.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Na sine bwaite kuyapileyoi wainena koina kaiwena iya palopita yo kani ikawanoi kaiwem na tabu kuboboita. Na tem nige kuyayapileyoi kani kuboita mekamkavao am nume kana tomoyao meuloili.”
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Yanuwa ilayan malala kikiuna Abimeleki ana topaisowa lalakili meuloili iyoganlima kabo ginauli meuloina siya siyawatagili kenonane koina iedeededeyan kolili, mwa simatausi lalakina.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Kabo Abimeleki Abelamo iyoganama yo iwalolau koina iba, “Mumugam tawatawaena uginauli kolimaine? Yau nige naenaena yabo yapapaisowai koliwo, na am paisowa kaiwena yau yo yagu tomoyao polowe lalakina kalobai. Am paisowa koliyau inaesosi kabo muli mena tomo meuloili kolili.
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 Tawae kaiwena uginauli besiele?”
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Abelamo kainana iyamaisa iba, “Yabatoko yanuwa bwaite tomonliyao Yaubada nige simamatausan mwa yagu nuwatu kani kwaunuyamateyau na wainegu wakalai.
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Na walo yawasosi, yau yo Sela mekaukava tamamai kaigeda na sinamaiyao uloili bwaite kaiwena mwa yakasolanan.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Mwa saugana Yaubada iwalo tamagu ana nume kalogabaen yawalo Sela koina yaba, ‘Tem kumulolo koliyau na toisabo dedei koina talalau tomo ali wasa kuwolegili kuba, Tomo bwaite iya dugu.’”
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Kabo Abimeleki sipi, bulumakau yo topaisowa panpanli, sinesineo yo tatao, ikalaili yo iwolegili Abelamo koina. Kabo wainena Sela iwolena-yapileyoi koina.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Mwa iwalo Abelamo koina iba, “Manim ugabaen yau kaba loina kana lalaki ugitai na dedei yabo ugite-sipwai na kulau kumiya koina.”
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Kabo iwalo Sela koina iba, “Mane siliba tausan kaigeda yaolena wainem koina bwaimwa mwalimwaline kaba yadudulaina kaiwena na tomo meuloili sikatai walo yawasosi yakato kowa nige nae yabo ugiginauli.”
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 — ausente —
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.