Gênesis 15

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kabo kaleyane mulina mena Yaubada kainana iyawatagili Abelem koina bwaite besiele. Kana yakeyakenayan koina Yaubada iba, “Abelem, tabu kumamatausi, yau am ebeu yakausiwo nae koina yo yau kam mulolo lalakina kani yaeyawa.”
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: —
3 — ausente —
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Kabo Yaubada iba, “Saugane tem kuboita tomone bwaite iya kani nige am wasawasane ikakalai. Na natum tauna yabo kani iyawatagilima kwasinem koina iya am wasawasane kani ikalaili.”
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Kabo Abelem iyoga-yawatagilan yauli mena yo iwalolau koina iba, “Manim isae mwayaga bwagabwaga mena utu ugitaili. Gubesi, sowasowam kuyasilili? Nigele, bwaliga kani tubumwao kali baibaiwa bwaine besiele.” Abelem utu meuloili igitagitaili|src="CO00649b.tif" size="col" copy="DCC" ref="15:5"
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Abelem Yaubada imeliyan, mwa Yaubada Abelem ikawa-namwanamwa-yan ana meli kaiwena.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Kabo Yaubada iwalolau Abelem koina iba, “Yau Yaubada yakalaiwo yanuwa Ula dedei Kolodiya koina yo dedei bwaite yaeyawa ukwalai am dedei.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Na Abelem ineli iba, “O Guyau Yaubada, gubesi na yakatai dedeine bwaite kani kuyeyama yagu dedei?”
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Kabo Yaubada iwaloba, “Bulumakau sinena kaigeda, gouti kaigeda yo sipi tauna kaigeda kali bolime yaiyona besiele tabe bunetutu kaigeda yo bunebune kaigeda ukwalaili kulawagilima koliyau.”
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Mwa Abelem yakayakan bwaite ikalaili yo ilawagili Yaubada koina mwa inigwe-labui-yagili na ipeili bwatano mena, na bunebune yo bunetutu nige ininigwe-labui-yagili.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Na man lalakili tupwaliyao sieva-talu yakato yakayakanne kwapiliyao sikanli na Abelem itawoili.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Dabwelo isugu kabo Abelem ikeno ana kenone koina kenona ikenoi igitai boniboniyai lalakina mwa imatausi.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Kabo Yaubada iwalolau koina iba, “Ukwatai namwanamwai bwaite tubumwao bwaliga dedeine sikalai, na baguna silau simiya taumana yanuwa uloina koina, siyamala topaisowa panpanli yo siyakamkamnali bolime kana baibaiwa powa andeledi (400) koina.
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Siya tubumwao siyamala topaisowa panpanli yakalaili yo saugana yanuwane silogabaen kani wasawasa lalakina sikalai. Na siya kali toyakamkamnane maisa naenaena lalakina kani silobai.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 Na kowa kani kutautaubala yawasosi na me am nuwadaumwali kuboita yo kwapim sipei salai mena.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 Na tubumwao siya yaso esopalina siya kani sipileyoima dedeine bwaite koina. Kaiwena Amoli tomonliyao kani simiyamiya, kani nige yatatawoili. Na sauga ilalaoma koina kani mumugana naenaena ilalaki kolili kabo sauganane koina kani yayamaisa kolili.”
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Dabwelo isuguko mwa iboniboniyai, kabo mayau wedowedolina gulewana bogabogauna yo odam kalapulupululuna siyawatagilima yo silobi yakayakan kwapiliyao sininigwe-labui-yagiliwa luwaluwalili mena sieva-sola.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 Kaliyatenane koina kabo Abelem kenona mena igitai yakato walo yawasosi bwaite koina Yaubada kelabilabin kamwasana kana kilakilala iginauli. Kabo Yaubada iwalo Abelem koina iba, “Dedei bwaite yatalamwan yaolegili tubumwao kolili, iyatubuya Itipita kanasiga ilau waila Yupeleitisi koina, bwaimwa
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Keni ali dedei, Kenisi ali dedei, Kadimoni ali dedei,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Iti ali dedei, Pelisi ali dedei, Lepaim ali dedei,
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 Amoli ali dedei, Kenani ali dedei, Giligasi ali dedei, yo Yebusi ali dedei.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.