Gênesis 12
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARA
1 Kabo kaliyate yabo koina Yaubada iwalo Abelem koina iba, “Am yanuwa, totoumwao yo tamam ana nume kana tomiyayao kulogabaegili, kulau yanuwa bwaine kani yayakenayagiwo.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 Kani tubumwao sibaibaiwa yaeliwa siyamala boda kaikaiwena yabo yo kani yawalo-muloloiwo esam ilalaki yo kowa koliwo kani tomo mulolo lalakina silobai.
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Siya simulolo koliwo yau tabe yamulolo kolili, na siya sikawa-gulaiwo yau tabe kani yakawa-gulaili. Yo kowa koliwo susu meuloili yanuwa yaulina meuloina kani yawalo-muloloili.”
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Abelem ana bolime 75, kabo yanuwa Alan ilogabaen yo ilau, besiele Yaubada ana walo koina. Na Lota tabe ilau mekanakava.
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Abelem wainena Sele yo kanakava natuna Lota ikalaili mekanakavao ana gogo wasawasa meuloina yo ana topaisowao meuloili siya ilobaili yanuwa Alan koina. Kabo yanuwane silogabaen yo silalau Kenani kaiwena.
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 Saugana siyawatagili dedei Kenani kana sigasiga koina kabo silopanaisi yo silau yanuwa Sikemi yo yanuwane bwaine koina Mole ana mayau lalakili yaowana simiyamiya na lolonyao kolili sikaiyawasi. Na sauganane koina Kenani tomonliyao siyaele simiyamiya.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Kabo Yaubada iyawatagili Abelem koina yo iba, “Dedei bwaite kani yaolena tubumwao kolili.” Kabo Abelem kaba pwaoli iginauli yanuwane koina yo itapwalolo Yaubadane koina iya mwa iyawatagili koina.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Imwawasi kabo Abelem ilau koya yabo koina yanuwa Betele dedei pwatana mena, yo ana palai iyatolo yanuwa Betele yo yanuwa Ai luwaluwalili mena. Na yanuwa Betele imiya-lobima dedei pae yo yanuwa Ai imiya-sae dedei pwata mena. Kabo kaba pwaoli yaboyoi iginauli yo itapwalolo Yaubada koina.
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Bwaine koina kabo ikwasa yoi ilau dedei leleyanna Negebi kaiwena. Abelem itapwalolo Yaubada koina|src="CO00645B.TIF" size="col" copy="DCC" ref="12:7-8"
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 Kabo guliyam lalakina iyawatagili dedeinane koina mwa Abelem ilau Itipita na tem imiyamiya bwaine koina.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 Kikiunamo Abelem iyawatagili Itipita dedeina mena mwa iwalolau wainena koina iba, “Sele, yakatai kam koleya inamwanamwasosi,
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 na tem Itipita sigitaiwo kani siba, ‘Wainena bwaite’, kabo siunuyamateyau yo kowa sikalaiwo meyawasim. Tem sineli koliwo kabo kuwalo kolili kuba,
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 ‘Dugu bwaite’, kabo kowa kaiwem kani simulolo koliyau, kani nige sowasowana siunuiyau.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 Sauganane siyawatagili Itipita koina meuloili Sele sigitai kana koleya inamwanamwasosi,
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 besiele kin ana topaisowao lalakili Sele sigitai kabo silau kin koina kana koleya sikawa-namwanamwa-yan yo sitobalan. Mwa iwalo silau siyogan silawan ana nume mena, mekanakava simiyamiya. Sele silawan Itipita ali kin koina|src="CO00646B.TIF" size="col" copy="DCC" ref="12:15"
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Kabo kin sipi, gouti, bulumakau, donki, kameli yo ana topaisowa panpanli yo ginauli meuloina iwolegili Abelem koina Sele kaiwena.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Na Yaubada kasiebwa naenaena iyawasa kin mekanakavao tomiya meuloili sikasiebwa kaiwena kin Abelem wainena ikalai silusae mekanakava simiyamiya ana nume mena.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Mwa kin kainana iyawasa ilau Abelem koina yo saugana iyawatagilima ineli iba, “Toisabo mumuga uginauli koliyau? Tawae kaiwena yagu wasa nige kuyeyeyama yakato Sele iya wainem?
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 Tawae kaiwena kuwalo yakato iya dum mwa yayogan besiele wainegu? Wainem bwaite saugamo kuyogan na kwalau.”
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Kabo kin iwalo ana topaisowao kolili mwa Abelem me wainena siyawasa-yapileyoili me ali gogo wasawasa meuloina Itipita silogabaen.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.