1 Samuel 6
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ACF
1 Yeoba ana kelabilabin kamwasana kana dedewaga imiyamiya Pilistiya ali dedei mena waikena seben.
1 Havendo, pois, estado a arca do SENHOR na terra dos filisteus sete meses,
2 Kabo ali topwaoliyao yo ali tokukula siwalo silaoma yo siwalolau kolili siba, “Kani tawae taginauli dedewagane koina? Nuwamai kwawalo-yasanapu na tayawasa-yapileyoi ana kaba miya yawasosi mena.”
2 Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós com a arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 Kabo kainali siyamaisa siba, “Sowasowana kana mulolo tapei na tayapileyoi tabu yakato nige kana mulolo sowana mekana mulolo kaiwena ala pwanoli maisana. Na koina tagitai tem tanamwanamwa na bwaimwa koina takatai yakato iya ana kaiwe mena mwa igumgumyai kolila.”
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então sereis curados, e se vos fará saber porque a sua mão não se retira de vós.
4 Mwa tabe sineliyoi kolili siba, “Toisabo mulolo kani tayawasa ilau Isileli ali yaubada koina ala pwanoli maisana?” Yo tabe kainali siyamaisa yoi siba, “Gole paibi (5) wakalaili kasiebwa baliyan kaposa kaiwena yo gimwau makamakayauna tabe paibi wakalaili siya Pilistiya toloinao paibi kaiweli, kaiwena siya yo kita kasiebwa kaigedana koina iunu-toyawaila.
4 Então disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de enviar? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorróidas de ouro e cinco ratos de ouro; porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Kabo makamakayau labuine bwaite waginaulili kaiwena bwaite labuine siya mwa ala yanuwa sisibasiba-yanae. Bwaite kamwasane koina yakasisi taolena Isileli ali yaubada koina. Taginauli bwaine besiele na ilopei. Nuwana ali yaubada kani ikate-kamkamna-yagila na ana paisowa naenaena kolila ilopei kabo kita yo ala yaubadao yo ala yanuwa takaiyawasi kamkamna koina.
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 Kwanuwatu-kalatan tauna kona siya Itipita mekalikava ali kin Pelo kateliyao sikololo mwa Isileli ali yaubada imunamunai iyakamkamnali kabo sitalamwagili siyawatagili Itipita silogabaen. Na tabu komiu katemiyao sikokololo besiele Itipita me ali kin.
6 Por que, pois, endureceríeis o vosso coração, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver tratado tão mal, os não deixaram ir, e eles não se foram?
7 Waga niuniuli waluwaluna yabo waginauli. Yo bulumakau kabikabili labui waluwaluli nige naga kwayayapaisowali wakalaili. Yo bulumakaune kwapan-kalatagili waga niuniuline manna mena na natuliyaone kwayoganli kwalau kwapei-luseyagili kali gana kalona mena.
7 Agora, pois, tomai e fazei-vos um carro novo, e tomai duas vacas com crias, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e tirai delas os seus bezerros e levai-os para casa.
8 Yo dedewagane kwatauli waga niuniuline koina. Yo tabe kokotomo gole wagiginauliliwa ala pwanoli maisanawa tabe wakalai kwatauli dedewaga yabo kalona mena yo kwapei-yasali kelabilabin kamwasana kana dedewagane salina mena. Kabo bulumakaune kabona kapapanliwa kwayawasali na waga niuniuline sibomamo siniuli silawan.
8 Então tomai a arca do Senhor, e ponde-a sobre o carro, e colocai, num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa, e assim a enviareis, para que se vá.
9 Yo wagite-kalatan namwanamwaili. Tem na silodudulaimo Isileli yanuwana esana Betisemesi kaiwena bwaimwa koina takatai yawasosi Isileli ali yaubada iya mwa polowene naenaena iyeyama kolila. Na tem nigele takatai polowe bwaite iya nige igiginauli kolila na imayale bwagabwagamo kolila.”
9 Vede então: Se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Kabo ali nuwatuwa meuloina siginauli besiele ali walone koina. Kabo waga niuniuli waluwaluna kaigeda siginauli yo bulumakau kabikabili labui waluwaluli sikalaili yo sipan-kalatagili waga niuniuli manna mena. Yo natuliyao sipei-luseyagili gana kalona mena.
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro; e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Yo Yeoba ana kelabilabin kamwasana kana dedewaga yo tabe muya baliyan kaposa kana kokotomo gimwau gole koina siginaulili me kana dedewaga tabe sitauliyoi waga niuniuli mena.
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorróidas.
12 Yo sidudulaimo kamwasa mena silau Isileli yanuwana esana Betisemesi. Silaulau na silolo-kulukulum natuliyaowa kaiweli na iyamo nige natuliyaone kaiweli sinuwanuwatu bwai silodudulaimo. Mwa tabe Pilistiya ali toloinao siyamuli kusulili kanasiga Betisemesi kana sigasiga mena siyawatagili.
12 Então as vacas se encaminharam diretamente pelo caminho de Bete-Semes, e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem, nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 Na yanuwa Betisemesi ali tano sisepasepali ali witi sitomtomli kalogawa mena. Saugana manli sigabaen ilau dedewagane sigitai siyaliyaya lalakina.
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram.
14 — ausente —
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali onde havia uma grande pedra. E fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 — ausente —
15 E os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 Kabo Pilistiya ali tobagunao yoli paibi (5) paisowane bwaine manli mena sigitai tabe kaliyatenane kaigeda koina sipileyoi yanuwa Ekilon.
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Yo baliyan kaposa makamakayauna gole paibi tomo Pilistiya sitatauliliwa waga niuniuline koina yakato yanuwa paibiwa kaiweli siya Asidodi, Gesa, Asikelon, Gata yo Ekilon, ali pwanoli kali nuwatu-pwaiki kaiweli.
17 Estas, pois, são as hemorróidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor em expiação da culpa: Por Asdode uma, por Gaza outra, por Ascalom outra, por Gate outra, por Ecrom outra.
18 Besiele tabe gimwau makamakayauna gole siya yakato Pilistiya ali taon lalakili valigigi toloinao valigigi siloiloina-yagili kaiweli yo yanuwa kikiuli tabe kaiweli. Yo veku lalakinane Yosuwa ana witi tanona mena sauga kabona imiyamiya ali kaba nuwatu-kalatan tawae bwaine koina iyawatagili.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortificadas até às aldeias, e até Abel. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Na Betisemesi tomonliyao tatao yoli sebenti (70) Yeoba iunuili siboita kaiwena manli ilau ana kelabilabin kamwasana kana dedewaga kalona mena. Mwa tomo nuwali sinae lalakina yo sivalam Yeoba ana paisowa kaiwena.
19 E o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 Kabo siwalo siba, “Nige tomo yabo sowasowana Yeoba manna mena itolo kaiwena iya Yaubada yakayakasisina. Na dedewagane toweya kani tayawasa ilauya na tem imiya suwala kolila?”
20 Então disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante este santo Senhor Deus? E a quem subirá de nós?
21 Kabo tosagenawasa tupwaliyao siyawasali silau Kiliyati Diyelin tomonliyao kolili siwalo siba, “Pilistiya Yeoba ana kelabilabin kamwasana kana dedewaga siyapileyoi-yamako kwalaoma na wakalai kwalawan ami yanuwa mena kwapei.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, pois, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.